如何翻譯一篇文言文
導(dǎo)語(yǔ):文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國(guó)古代的一種書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。
文言文翻譯是一種性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書(shū)面表達(dá)能力。
文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
翻譯時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)是做到“信”、“達(dá)”、“雅”。
翻譯的方法,大致可總結(jié)為“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。
(1)、對(duì),就是對(duì)譯,逐字逐句落實(shí)。如:
鄭 人使我掌 其 北門(mén)之 管。
│ ││││ │ │ ││ │
鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門(mén)的鑰匙
(2)、換,就是用現(xiàn)代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ)。如上句中的.:使─讓?zhuān)?其─他們的;管─鑰匙。
(3)、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專(zhuān)有名詞。如人名、地名、 國(guó)名、朝代名、官職名、年號(hào)、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱(chēng)等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的“人”、“我”、“北門(mén)”就是這樣。
(4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的狀語(yǔ)詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。
(5)、補(bǔ),就是補(bǔ)出文言文中的省略成分。
(6)、調(diào),就是調(diào)整語(yǔ)序。如賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置主謂倒裝等。 在翻譯時(shí)就要把這些倒置的成分調(diào)整過(guò)來(lái),否則就不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法。
【如何翻譯文言文】相關(guān)文章:
如何翻譯文言文02-27
如何提高文言文翻譯02-06
如何輕松翻譯文言文02-26
如何做好中考文言文翻譯02-27
如何用白話翻譯文言文11-30
如何掌握正確翻譯文言文的方法02-27
文言文翻譯02-25
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文02-27