圍魏救趙文言文翻譯
圍魏救趙本指圍攻魏國的都城以解救趙國,F(xiàn)借指用包超敵人的后方來迫使它撤兵的戰(zhàn)術。以下是圍魏救趙文言文翻譯,歡迎閱讀。
圍魏救趙文言文翻譯1
【原典】
共敵不如分敵①,敵陽不如敵陰②。
【注釋】
①共敵不如分敵:共,集中的。分,分散,使分散。句意:攻打集中的敵人,不如設法分散它而后再打。
、跀酬柌蝗鐢酬帲簲,動詞,攻打。句意為先打擊氣勢旺盛的敵人,不如后打擊氣勢旺盛的敵人。
【釋義】
進攻兵力集中、實力強大的敵軍,不如使強大的敵軍分散減弱了再攻擊。攻擊敵軍的.強盛部位,不如攻擊敵軍的薄弱部份來得有效。
【淺解】
所謂圍魏救趙,是指當敵人實力強大時,要避免和強敵正面決戰(zhàn),應該采取迂回戰(zhàn)術,迫使敵人分散兵力,然后抓住敵人的薄弱環(huán)節(jié)發(fā)動攻擊,致敵于死地。
【按語】
治兵如治水:銳者避其鋒,如導疏;弱者塞其虛,如筑堰。故當齊救趙時,孫賓謂田忌曰:“夫解雜亂糾紛者不控拳,救斗者,不搏擊,批亢搗虛,形格勢禁,則自為解耳。”
【解析】
對敵作戰(zhàn),好比治水:敵人勢頭強大,就要躲過沖擊,如用疏導之法分流。對弱小的敵人,就抓住時機消滅它,就象筑堤圍堰,不讓水流走。所以當齊救趙時,孫子對田忌說:“想理順亂絲和結(jié)繩,只能用手指慢慢去解開,不能握緊拳頭去捶打;排解搏斗糾紛,只能動口勸說,不能動手參加。對敵人,應避實就虛,攻其要害,使敵方受到挫折,受到牽制,圍困可以自解!
【故事】
公元前354年,趙國進攻衛(wèi)國,迫使衛(wèi)國屈服于它。衛(wèi)國原來是入朝魏國的,現(xiàn)在改向親附趙國,魏惠王不由十分惱火,于是決定派龐涓討伐趙國。不到一年時間,龐涓便攻到了趙國的國都邯鄲。邯鄲危在旦夕。趙國國君趙成侯一面竭力固守,一面派人火速奔往齊國求救(此時,趙國與齊國結(jié)盟)。齊威王任命田忌為主將,以孫臏為軍師,率軍救趙。孫臏出計,要軍中最不會打仗的齊城、高唐佯攻魏國的軍事要地——襄陵,以麻痹魏軍。而大軍卻繞道直插大梁。龐涓得到魏惠王的。
文言文翻譯技巧
文言文是中國古代的一種書面語言。對于文言文翻譯,很多同學覺得比較難以琢磨。
保留法。即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名,等等,不必翻譯。
例如:夏四月辛巳,敗秦師于崤,獲百里孟明視、西乞術、白乙丙以歸。(《崤之戰(zhàn)》)
譯文:夏天四月十三日,晉軍在崤山打敗了秦軍,俘獲了百里孟明視、西乞術、白乙丙而凱旋。
加字法。即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。
例如:祖母劉(氏)(憐)憫臣孤(獨)弱(小),躬親撫養(yǎng)。
解釋法。即對某個詞怎么解釋就怎么翻譯。
例如:而世之奇?zhèn)、?珍貴)怪、非常之觀(景象),常在于險遠(《游褒禪山記》)
轉(zhuǎn)述法。用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。
例一:大閹之亂,晉紳(古代大臣上朝講手板插在腰帶里,借代用法,譯為做官的人)
例二:天下云(比喻用法,譯為像云一樣地)集響應,贏糧而景(通影,比喻用法,譯為像影子一樣地)從。(《過秦論》)
例三:元嘉草草,封狼居胥(用典故,譯為想要建立像漢代霍去病追擊匈奴至狼居山封山而還那樣的功績),贏得倉皇北顧。(《永遇樂京口北顧亭懷古》)
改寫法。即將文言文中習慣用語改譯為現(xiàn)代說法。
例如:又囑學使俾入邑庠(縣學)。
又如下車視事乞骸骨等等,就得按現(xiàn)在的說法翻譯,官吏剛到任任職告老離職還鄉(xiāng)
補充法。即先補上文言句中省略成分,然后再翻譯。
例如:鄭穆公使(人)視客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。(《崤之戰(zhàn)》)
調(diào)序法。即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、狀語后置句)譯成非倒裝句。
例一:古之人不余欺也。(蘇軾《石鐘山記》)。譯為:古代的人沒有欺騙我呀。
例二:生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之。(韓愈《師說》)。
譯為:生在我前面的人,他們懂得的道理本來比我早,我跟從他并且拜他為師。
凝縮法。即把用了繁筆的文句譯為簡筆。
例如:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(《過秦論》)。
可譯為:秦國有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。
圍魏救趙文言文翻譯2
本指圍攻魏國的都城以解救趙國。現(xiàn)借指用包超敵人的后方來迫使它撤兵的戰(zhàn)術。
【原典】
共敵不如分敵①,敵陽不如敵陰②。
【注釋】
、俟矓巢蝗绶謹常汗,集中的。分,分散,使分散。句意:攻打集中的敵人,不如設法分散它而后再打。
、跀酬柌蝗鐢酬帲簲常瑒釉~,攻打。句意為先打擊氣勢旺盛的敵人,不如后打擊氣勢旺盛的敵人。
【釋義】
進攻兵力集中、實力強大的敵軍,不如使強大的敵軍分散減弱了再攻擊。攻擊敵軍的強盛部位,不如攻擊敵軍的薄弱部份來得有效。
【淺解】
所謂圍魏救趙,是指當敵人實力強大時,要避免和強敵正面決戰(zhàn),應該采取迂回戰(zhàn)術,迫使敵人分散兵力,然后抓住敵人的薄弱環(huán)節(jié)發(fā)動攻擊,致敵于死地。
【按語】
治兵如治水:銳者避其鋒,如導疏;弱者塞其虛,如筑堰。故當齊救趙時,孫賓謂田忌曰:夫解雜亂糾紛者不控拳,救斗者,不搏擊,批亢搗虛,形格勢禁,則自為解耳。
【解析】
對敵作戰(zhàn),好比治水:敵人勢頭強大,就要躲過沖擊,如用疏導之法分流。對弱小的敵人,就抓住時機消滅它,就象筑堤圍堰,不讓水流走。所以當齊救趙時,孫子對田忌說:想理順亂絲和結(jié)繩,只能用手指慢慢去解開,不能握緊拳頭去捶打;排解搏斗糾紛,只能動口勸說,不能動手參加。對敵人,應避實就虛,攻其要害,使敵方受到挫折,受到牽制,圍困可以自解。
【故事】
公元前354年,趙國進攻衛(wèi)國,迫使衛(wèi)國屈服于它。衛(wèi)國原來是入朝魏國的,現(xiàn)在改向親附趙國,魏惠王不由十分惱火,于是決定派龐涓討伐趙國。不到一年時間,龐涓便攻到了趙國的國都邯鄲。邯鄲危在旦夕。趙國國君趙成侯一面竭力固守,一面派人火速奔往齊國求救(此時,趙國與齊國結(jié)盟)。齊威王任命田忌為主將,以孫臏為軍師,率軍救趙。孫臏出計,要軍中最不會打仗的齊城、高唐佯攻魏國的軍事要地襄陵,以麻痹魏軍。而大軍卻繞道直插大梁。龐涓得到魏惠王的。
圍魏救趙文言文翻譯3
【典故】《史記·孫子吳起列傳》
【解釋】原指戰(zhàn)國時齊軍用圍攻魏國的方法,迫使魏國撤回攻趙部隊而使趙國得救。后指襲擊敵人后方的據(jù)點以迫使進攻之敵撤退的戰(zhàn)術。
【用法】作謂語、賓語、定語;用于軍事
【結(jié)構】連動式
【近義詞】聲東擊西
【相反詞】圍城打援
【同韻詞】岸然道貌、老羆當?shù)、清灰冷灶、公諸同好、萬應靈藥、投其所好、求之有道、死搬硬套、恐傷雅道、經(jīng)邦論道、......
【年代】古代
【燈謎】孫臏救邯鄲
【邂逅語】孫臏救邯鄲
【成語故事】戰(zhàn)國時期,魏惠王派大將龐涓進攻趙國,圍住趙都城邯鄲。趙成侯知道難以抵擋,就把中山獻給齊國。齊王派大將田忌、軍師孫臏興兵救趙。孫臏揚言要進攻魏國襄陵,龐涓中計回兵救襄陵中了孫臏的伏擊,解了趙國之危
【成語舉例】倘用圍魏救趙之計,且不來解此處之危,反去取我梁山大寨,如之奈何!明·施耐庵《水滸全傳》第六十四回
【圍魏救趙文言文翻譯】相關文章:
圍魏救趙04-22
圍魏救趙成語05-19
圍魏救趙的典故05-01
圍魏救趙的成語典故12-23
圍魏救趙成語的解釋01-08
圍魏救趙的成語解釋01-11
經(jīng)典歷史典故:圍魏救趙04-17
圍魏救趙成語解釋08-19
文言文翻譯03-31