日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        狼一則文言文翻譯

        時間:2022-11-12 11:59:55 文言文名篇 我要投稿

        狼一則文言文翻譯

          在我們的學習時代,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的狼一則文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        狼一則文言文翻譯

          狼一則文言文原文

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          譯文

          有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的'草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

         。ㄈ绻┎皇峭婪,誰有這個辦法呢?

          注釋

          1、暮:傍晚。

          2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

          3、為[wèi]:被。

          4、遺[yí]:留下。

          5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)

          6、去:離開。

          7、盈:超過。

          8、不盈:不滿,不足。

          9、負:背。

          10、行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。

          11、苫(shàn):用草編的席子。

          12、去:離開。

          13、豕(shǐ):豬。

          14、方:才。

          15、則:就。

          16、股:大腿。

          17、烏:哪里,怎么。

          18、顧:但是

          19、死之:殺死它

          蒲松齡

          年代: 清朝

          蒲松齡作品: 《聊齋志異》

          蒲松齡簡介:蒲松齡(1640年—1715年),清代著名文學家、短篇小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,世稱“聊齋先生”,山東淄川(今山東淄博市淄川區(qū))人,蒙古族。蒲松齡出身書香門第,自幼聰慧,學識淵博,19歲即考得全縣第一名,取中秀才。但以后參加科舉考試,屢考不中,盡管其學識名聞鄉(xiāng)里,但追求功名卻始終沒能如愿。直到71歲,才按例補為貢生。蒲松齡一生屢試不第,貧困潦倒,后人用8個字便概括了他的一生:讀書、教、著書、科考。

          西方理論家弗洛伊德說,“夢是愿望的達成”!读凝S志異》中花妖狐魅變成的美女就是蒲松齡的白日夢。他的這種夢,就是想表達男性的一廂情愿的幻想,窮秀才的幻想。法國著名作家雨果,即《悲慘世界》的作者,他曾經說過,“想象是偉大的潛水者”。一個作家,一個小說家能寫出引人入勝的作品,不僅要有一定的生活基礎,更需要依靠他的想象,蒲松齡雖然那樣貧困,那樣不得志,也寫了和自己生平有關的一些東西,但是他特別善于想象,《聊齋志異》就是一個作家天才的想象才能和藝術才能的集中表現(xiàn)。

          《聊齋志異》的藝術成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說的高峰。收集500余篇,神神鬼鬼妖妖怪怪。

          《聊齋志異》書成后,蒲松齡因家貧無力印行,同鄉(xiāng)好友王士禎十分推重蒲松齡,以為奇才,聘為《聊齋志異》題:姑妄言之姑聽之,豆棚瓜架雨如絲。料應厭作人間語,愛聽秋墳鬼唱詩。至清三十一年(公元1766年)方刊刻行世。后多家競相翻印,國內外各種版本達30余種,著名版本有青柯亭本、鑄雪齋本等,近20個國家有譯本出版。全國《聊齋》出版物有100多種,以《聊齋》故事為內容編寫的戲劇、電影、電視劇達160多出(部)。

        【狼一則文言文翻譯】相關文章:

        狼第一則文言文翻譯04-01

        《狼》文言文翻譯03-31

        文言文《狼》的翻譯03-31

        狼文言文翻譯04-01

        論語一則文言文翻譯04-01

        文言文狼的翻譯誰會?05-05

        求文言文狼的翻譯05-06

        狼的文言文原文及翻譯01-18

        關于狼的文言文及翻譯07-27