日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        于園文言文翻譯

        時(shí)間:2021-03-31 10:26:18 文言文名篇 我要投稿

        于園文言文翻譯

          于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磊石以下是“于園文言文翻譯”希望能夠幫助的到您!

        于園文言文翻譯

          【《于園》原文】

          于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。

          園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,)至于園可無憾矣。

          ( 儀真汪園,葢石費(fèi)至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?)

          于園在瓜洲停船五里鋪的地方,是名叫于五的富人所建的園子。不是有地位的人投下名帖,主人是不會打開門鎖,開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。

          這座園子沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。前屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因?yàn)闆]有空隙滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因?yàn)榭諘缍嫣亍EP房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋貝殼,這里因?yàn)殛幇瞪钸h(yuǎn)而奇特。再向后,有一座長得像小船的水閣橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在水閣中,感覺愜意、舒坦。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構(gòu)思中誕生,)這樣的假山石安置于園林之中就不會使人不滿意了。

          【逐句翻譯與注釋】

          [于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。]

          于園在瓜洲停船的地方——五里鋪,是名叫于五的富人所建筑的園林。

          瓜洲:鎮(zhèn)名。步:通“埠”,水邊停船之處。所園:所建筑的園林。園:動詞,建筑園子。

          [非顯者刺,則門鑰不得出。]

          不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會被拿出(指主人打開門鎖開門迎客)的。

          顯者:指有名聲有地位的人。刺:名帖。這里做動詞用,投名帖。鑰:鑰匙。

          [葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之]

          葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。

          同知:“知”意為主管,同知即為“一同管理”。又,同知為明清時(shí)官名,知府的.副手。余:我?睿阂笄谡写。之:人稱代詞,我們。

          [園中無他奇,奇在磊石。]

          園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。

          奇:特殊的,罕見的。磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。磊:壘,堆砌。

          [前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。]

          堂屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因?yàn)闆]有空隙滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。

          植:栽種。緣:順著,沿著。以:因?yàn)椤?/p>

          [后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。]

          后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因?yàn)榭諘缍嫣亍?/p>

          臨:臨近。絕壑:陡峭的山溝。

          [臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇]

          臥房的欄桿外面,有—條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因?yàn)殛幇瞪钸h(yuǎn)而奇特。

          [再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽烏啾唧,如深山茂林。坐其中,頹然碧窈。]

          再向后,有一座水閣,長得像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,舒坦愜意。

          艇子:小船。蒙叢:覆蓋,叢生。啾唧:細(xì)小而碎雜的聲音:頹然:柔順的樣子,文中是舒坦的意思。碧窈:碧綠幽遠(yuǎn)。

          [瓜洲諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。]

          瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲。(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細(xì)構(gòu)思中誕生,)這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了。

          諸:眾,各。俱:都。以:憑借。顯:顯揚(yáng),有名聲。憾:心感不滿。

          注:“至于園可無憾矣”一句可以翻譯為:1、至/于園/可無憾矣(這樣的假山石安置在于園之中就不會使人不滿意了);2、至于/園/可無憾矣(這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了);3、至于園/可無憾矣(瓜州園林的假山,能達(dá)到于園的程度就沒有遺憾了)。

          《于園》文言文翻譯

          備注

          蘇教版課文將“胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪去,于是文章變?yōu)椤肮现拗T園亭,俱以假山顯,至于園可無憾矣”,原文意思大變,似乎可理解為——瓜洲的園林,都因?yàn)榧偕蕉忻,如能達(dá)到“于園假山”的程度就盡善盡美了。

        【于園文言文翻譯】相關(guān)文章:

        于園的文言文翻譯01-21

        于園文言文翻譯和解釋01-18

        《隨園記》文言文翻譯02-12

        隨園先生文言文翻譯01-23

        《隨園記》的文言文翻譯07-17

        魯公治園文言文翻譯11-27

        文言文翻譯03-31

        文言文的翻譯12-28

        《履園叢話藝能》文言文翻譯01-26