日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        鄭人逃暑文言文翻譯

        時間:2022-08-16 10:51:00 文言文名篇 我要投稿

        鄭人逃暑文言文翻譯

          在我們平凡的學(xué)生生涯里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的鄭人逃暑文言文翻譯,歡迎大家分享。

        鄭人逃暑文言文翻譯

          鄭人逃暑文言文翻譯

          原文:

          鄭人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以從陰。及至暮,反席于樹下。及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身。其陰逾去,而其身逾濕,是巧于用晝而拙于用夕矣!短接[·人事部》

          注釋:

          1.逃暑:避暑,乘涼

          2.孤林:獨立的一棵樹

          3.徙(xǐ):遷移

          4.衽(rěn):臥席

          5.以:為了,目的是

          6.及:直(到)

          7.至:助詞不譯

          8.暮:黃昏

          9.席:睡

          10.于:了

          11.從:跟從

          12.露:露水

          13.濡(rú):沾濕

          14.逾:(通假字,通:“愈”),更加

          15.去:離開

          全文翻譯

          鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。樹影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。

          短句翻譯

          1.及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。

          2.是巧于用晝而拙于用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。

          賞析

          短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由于月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰里,離樹干遠(yuǎn)了,其實已經(jīng)毫無遮攔了,所以被露水濕身了。

          這則故事主要細(xì)節(jié)就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而濕身。二是找好諷刺角度,分析因果關(guān)系。

          這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態(tài)的發(fā)展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災(zāi);客觀世界在不斷運動、發(fā)展、變化,我們也一定要認(rèn)識并適應(yīng)這種發(fā)展變化,不能墨守成規(guī)。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的.露水,當(dāng)然不能達(dá)到預(yù)期的目的。用狹隘的經(jīng)驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規(guī)律的懲罰。

          這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機應(yīng)變,不要墨守成規(guī),太死板了。要懂得變通。

          作品出處:《太平御覽·人事部》

          《太平御覽》是宋代著名的類書,由李昉、李穆、徐鉉等學(xué)者奉敕編纂。該書始于北宋太平興國二年(公元977年)三月,成書于太平興國八年(公元983年)十月。

          《太平御覽》采以群書類集之,凡分五十五部五百五十門而編為千卷,所以初名為《太平總類》,據(jù)說書成之后,宋太宗每天看三卷,一歲而讀周,所以又更名為《太平御覽》。

          全書以天、地、人、事、物為序,分成五十五部,可謂包羅古今萬象。書中共引用古書一千多種,保存了大量宋代以前的文獻(xiàn)資料,但其中十之七八已經(jīng)亡佚,更使本書顯得彌足珍貴,是中國傳統(tǒng)文化的寶貴遺產(chǎn)。

          作者介紹

          李昉簡介

          李昉(925年-996年2月22日),字明遠(yuǎn)(《直齋書錄解題》作明叔),深州饒陽(今河北省衡水市饒陽縣)人。北宋初年名相、文學(xué)家。

          門蔭入仕,補任太廟齋郎、太子校書。后漢時期,進士及第,授秘書郎,累遷右拾遺、集賢殿修撰。后周世宗時期,出任集賢殿直學(xué)士、翰林學(xué)士。北宋建立后,擔(dān)任中書舍人、給事中、知衡州。宋太宗時,擔(dān)任參知政事、同平章事,主張與契丹修好,弭兵息民,以特進、司空致仕。至道二年(996年),李昉去世,時年七十二,獲贈司徒,謚號“文正”。

          李昉工詩,效法白居易詩風(fēng),為“白體詩”代表人物之一。撰寫誥命共三十余年,參與編寫《太平御覽》《文苑英華》《太平廣記》,著有文集五十卷,如今已佚。

          李穆簡介

          李穆(510年~586年),字顯慶,隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣)人,出身隴西李氏。北魏至隋朝名臣,高平都督李斌之孫。

          出身將門,戰(zhàn)功卓著。北魏時期,追隨宇文泰消滅侯莫陳悅,迎接孝武帝元修遷都,授都督、永平縣子。大統(tǒng)四年(538年),參加邙山之戰(zhàn),營救宇文泰于險境,封為武安郡公。北周建立后,得罪太師宇文護,罷官奪職。武成帝即位后,恢復(fù)權(quán)位,累拜上柱國、太傅,并州總管,封為申國公,家族子弟廣被恩澤。北周末年,支持隨國公楊堅擔(dān)任相國、平定蜀國公尉遲迥叛亂和改朝換代,拜太師,賜予丹書鐵券,擁有“贊拜不名、無反不死”特權(quán),支持遷都大興城。

          開皇六年(586年),病逝于長安,時年七十七,加贈冀州刺史,謚號為明。

          徐鉉簡介

          徐鉉(916年-991年),字鼎臣,揚州廣陵(今江蘇揚州市)人。五代到北宋時期大臣、學(xué)者、書法家,江都少尹徐延休之子。

          徐鉉十歲能文,不妄游處,與韓熙載齊名,合稱“韓徐”。初仕楊吳,擔(dān)任校書郎。再仕南唐,歷任知制誥、中書舍人、翰林學(xué)士、吏部尚書。跟隨隨后主李煜歸順北宋,歷任太子率更令、散騎常侍,世稱“徐騎省”。淳化初年,因事貶為靜難軍行軍司馬,病逝于任上,時年七十六歲。

          工于書法,喜好李斯小篆,與弟徐鍇合稱“江東二徐”。聯(lián)合句中正、葛湍等共同校訂《說文解字》,參與編纂《文苑英華》,著有個人文集30卷,《質(zhì)疑論》若干卷。徐鉉在文字、詩歌、散文創(chuàng)作方面成就十分突出,《全唐文》《全唐詩》《全宋文》均收錄有其作品。

        【鄭人逃暑文言文翻譯】相關(guān)文章:

        鄭人逃暑文言文翻譯解釋03-31

        鄭人逃暑文言文閱讀理解01-17

        《鄭人逃暑》文言文閱讀訓(xùn)練04-01

        《鄭人逃暑》初中文言文閱讀答案02-23

        《鄭人逃暑》古文閱讀解析01-17

        鄭人惜魚文言文翻譯07-31

        鄭人置履文言文翻譯03-31

        鄭捆文言文的翻譯12-30

        《鄭絪》文言文翻譯03-26