日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        漢書朱云傳文言文翻譯

        時(shí)間:2022-11-04 18:51:08 文言文名篇 我要投稿

        漢書朱云傳文言文翻譯

          在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定沒少背過文言文吧?其實(shí),文言文是相對現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編幫大家整理的漢書朱云傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

        漢書朱云傳文言文翻譯

          原文

          朱云字游,魯人也,徙平陵。少時(shí)通輕俠,借客報(bào)仇。長八尺余,容貌甚壯,以勇力聞。年四十,乃變節(jié)從博士白子友受《易》,又事前將軍蕭望之受《論語》,皆能傳其業(yè)。好倜儻大節(jié),當(dāng)世以是高之。

          元帝時(shí),瑯邪貢禹為御史大夫,而華陰守丞嘉上封事,言“治道在于得賢,御史之官,宰相之副,九卿之右,不可不選。平陵朱云,兼資文武,忠正有智略,可使以六百石秩試守御史大夫,以盡其能!鄙夏讼缕涫聠柟。太子少傅匡衡對,以為“大臣者,國家之股肱,萬姓所瞻仰,明王所慎擇也。傳曰下輕其上爵,圖柄臣,則國家搖動(dòng)而民不靜矣。今嘉從守丞而圖大臣之位,欲以匹夫徒步之人而超九卿之古,非所以重國家而尊社稷也。自堯之用舜,文王于太公,猶試然后爵之,又況朱云者乎?云素好勇,數(shù)犯法亡命,受《易》頗有師道,其行義未有以異。今御史大夫禹潔白廉正,經(jīng)術(shù)通明,有伯夷、史魚之風(fēng),海內(nèi)莫不聞知,而嘉猥稱云,欲令為御史大夫,妄相稱舉,疑有奸心,漸不可長,宜下有司案驗(yàn)以明好惡。”嘉竟坐之。

          是時(shí),少府五鹿充宗貴幸,為《梁丘易》。自宣帝時(shí)善梁丘氏說,元帝好之,欲考其異同,令充宗與諸《易》家論。充宗乘貴辯口,諸儒莫能與抗,皆稱疾不敢會(huì)。有薦云者,召入,攝衣登堂,抗著而請,音動(dòng)左右。既論難,連拄五鹿君,故諸儒為之語曰:“五鹿岳岳,朱云折其角。”由是為博士。

          遷杜陵令,坐故縱亡命,會(huì)赦,舉方正,為槐里令。時(shí)中書令石顯用事,與充宗為黨,百僚畏之。唯御史中丞陳咸年少抗節(jié),不附顯等,而與云相結(jié)。云數(shù)上疏,言丞相韋玄成容身保位,亡能往來,而咸數(shù)毀石顯。久之,有司考云,疑風(fēng)吏殺人。群臣朝見,上問丞相以云治行。丞相玄成言云暴虐亡狀。時(shí),陳咸在前,聞之,以語云。云上書自訟,咸為定奏草,求下御史中丞。事下丞相,丞相部吏考立其殺人罪。云亡入長安,復(fù)與咸計(jì)議。丞相具發(fā)其事,奏:“咸宿衛(wèi)執(zhí)法之臣,幸得進(jìn)見,漏泄所聞,以私語云,為定奏草,欲令自下治,后知云亡命罪人,而與交通,云以故不得!鄙嫌谑窍孪、云獄,減死為城旦。咸、云遂廢錮,終無帝世。

          至成帝時(shí),丞相故安昌侯張禹以帝師位特進(jìn),甚尊重。云上書求見,公卿在前。云曰:“今朝廷大臣上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐,孔子所謂‘鄙夫不可與事君’,‘茍患失之,亡所不至’者也。臣愿賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人以厲其余。”上問:“誰也??對曰:“安昌侯張禹。”上大怒,曰:“小臣居下訕上,廷辱師傅,罪死不赦!庇穼⒃葡,云攀殿檻,檻折。云呼曰:“臣得下從龍逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”御史遂將云去。于是左將軍辛慶忌免冠解印綬,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直于世。使其言是,不可誅;其言非,固當(dāng)容之。臣敢以死爭。”慶忌叩頭流血。上意解,然后得已。及后當(dāng)治檻,上曰:“勿易!因而輯之,以旌直臣。”

          云自是之后不復(fù)仕,常居鄠田,時(shí)出乘牛車從諸生,所過皆敬事焉。薛宣為丞相,云往見之。宣備賓主禮,因留云宿,從容謂云曰:“在田野亡事,且留我東閣,可以觀四方奇士!痹圃唬骸靶∩擞嗬粜埃俊毙桓覐(fù)言。

          其教授,擇諸生,然后為弟子。九江嚴(yán)望及望兄子元,字仲,能傳云學(xué),皆為博士。望至泰山太守。

          云年七十余,終于家。病不呼醫(yī)飲藥。遺言以身服斂,棺周于身,士周于槨,為丈五墳,葬平陵東郭外。

          譯文

          朱云,字游,是魯人,后遷居平陵。年輕時(shí)(喜歡)結(jié)交游俠,借助賓客為自己報(bào)仇。身高八尺多,儀容偉岸,憑借勇力聞名。到四十歲時(shí),他才改變行節(jié)跟從博士白子友學(xué)習(xí)《易經(jīng)》,又師從前將軍蕭望之學(xué)習(xí)《論語》,(他)都能傳承老師的學(xué)問。他灑脫不羈而能守大節(jié),世人因此很崇敬他。

          當(dāng)時(shí),少府五鹿充宗顯貴,很得元帝寵幸,治學(xué)《梁丘易》。漢宣帝在位時(shí)就贊賞梁丘氏的《易經(jīng)》解說,元帝也很喜好其解說,想考辯梁丘氏與其他各家解說的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),就命令五鹿充宗和《易經(jīng)》學(xué)各家辯論。五鹿充宗憑仗著貴寵和能言善變,諸儒沒有誰能和(他)相抗衡,都借口有病不敢與會(huì)。有人推薦朱云,就把他召入。(朱云)提衣登堂,昂首提問,聲音震動(dòng)左右。開始辯論以后,他接連駁倒五鹿充宗。所以諸儒為他編了一句詞兒:“五鹿高又高,朱云折其角!睆拇酥煸茡(dān)任了博士,遷為杜陵縣令。

          到成帝時(shí),丞相故安昌侯張禹憑借皇帝老師的身份位至特進(jìn),(皇上)極為尊敬推崇(他)。朱云上書求見(成帝),當(dāng)時(shí)公卿大臣都在皇帝面前。朱云說:“如今的朝廷大臣,對上不能匡扶皇上,對下不能有益于百姓,都是空占著職位而不做事白吃飯的人。我請求陛下賜一口尚方斬馬劍,斬一個(gè)佞臣,以此來勸勉其他人!背傻蹎枺骸澳阋獢氐氖钦l呀?”朱云回答道:“安昌侯張禹。”成帝大怒,說:“你一個(gè)小官居于下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,罪當(dāng)死不能赦免!”御史拉朱云下朝堂,朱云攀住殿上的欄桿,欄桿被他拉斷。朱云大呼道:“微臣我能夠和龍逢(夏桀時(shí)忠臣,因諫被殺)、比干(商紂時(shí)忠臣,因諫被殺)在九泉之下交往,也就滿足了!只是不知圣朝將要怎樣!”御史便把朱云拉了下去。在這時(shí),左將軍辛慶忌摘掉官帽,解下官印和綬帶,在大殿之上叩頭,說:“朱云一向以狂傲直率之名在當(dāng)世著稱。假如他說得有理(對),就不可誅殺;他說的不對,也本來應(yīng)該容納他。我斗膽用死相爭!”辛慶忌叩頭流血。成帝的怒氣才消解,然后才饒了朱云。等到后來要修治欄桿,成帝說:“不要換了!就把舊欄桿整修一下,用它來表彰正直的臣子!

          朱云從此后就不再做官,常居住在戶縣的穎村中,教授學(xué)生。有時(shí)帶領(lǐng)著學(xué)生們乘牛車出來,探訪的.人都對他很敬重。薛宣做丞相,朱云前往拜見。薛宣用賓主之禮相待,并趁機(jī)挽留朱云住宿,很隨便地對朱云說:“(您)在田野間也沒有事,暫且留(在)我的東閣中,可以觀看天下的奇士!敝煸普f:“我難道是想做丞相的小吏么?”薛宣就不敢再說這事。

          朱云七十多歲的時(shí)候,在家中去世。他病重時(shí)不請醫(yī)不喝藥。臨終囑咐用身上的便服入殮,棺木只須容身,墓穴只須容棺即可。(家人)只造個(gè)一丈五尺的小墳,(把他)埋葬(在)平陵東郭之外。

          作者簡介

          班固(32年—92年),字孟堅(jiān),漢族,扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽東北)人,東漢著名史學(xué)家、文學(xué)家。

          班固出身儒學(xué)世家,其父班彪、伯父班嗣,皆為當(dāng)時(shí)著名學(xué)者。在父祖的熏陶下,班固九歲即能屬文,誦詩賦,十六歲入太學(xué),博覽群書,于儒家經(jīng)典及歷史無不精通。建武三十年(54年),班彪過世,班固從京城遷回老家居住,開始在班彪《史記后傳》的基礎(chǔ)上,撰寫《漢書》,前后歷時(shí)二十余年,于建初中基本修成。漢和帝永元元年(89年),大將軍竇憲率軍北伐匈奴,班固隨軍出征,任中護(hù)軍,行中郎將,參議軍機(jī)大事,大敗北單于后撰下著名的《封燕然山銘》。后竇憲因檀權(quán)被殺,班固受株連,死于獄中,時(shí)年六十一歲。

          班固一生著述頗豐。作為史學(xué)家,《漢書》是繼《史記》之后中國古代又一部重要史書,“前四史”之一;作為辭賦家,班固是“漢賦四大家”之一,《兩都賦》開創(chuàng)了京都賦的范例,列入《文選》第一篇;同時(shí),班固還是經(jīng)學(xué)理論家,他編輯撰成的《白虎通義》,集當(dāng)時(shí)經(jīng)學(xué)之大成,使讖緯神學(xué)理論化、法典化。

        【漢書朱云傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文閱讀《漢書·朱云傳》題目及答案01-14

        漢書李陵傳文言文翻譯07-26

        《漢書·蕭何傳》文言文翻譯04-01

        漢書霍去病傳文言文翻譯03-27

        《漢書·張敞傳》文言文翻譯03-23

        文言文《漢書·蕭何傳》原文及翻譯03-31

        漢書張騫傳文言文課文翻譯03-31

        《朱然傳》文言文翻譯03-27

        《漢書·東方朔傳》文言文翻譯04-01