日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        活見鬼文言文翻譯

        時間:2022-01-20 09:50:28 文言文名篇 我要投稿

        活見鬼文言文翻譯

          在平日的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的'作品。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的活見鬼文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        活見鬼文言文翻譯

          活見鬼

          (明)馮夢龍

          有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟(jí)奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復(fù)見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

          活見鬼翻譯

          有個人赴酒宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨?匆娨粋人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑過來一下子鉆到自己的傘下,和自己一塊走起來。

          走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,于是乘過橋之機(jī)用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。

          這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進(jìn)做糕人的家中。兩人互相看了看,都吃了一驚,隨即不由得大笑起來。

          相關(guān)解釋

          赴飲:去參加宴會

          值大雨:遇到大雨

          蓋:古時把傘叫蓋

          蔽:遮蓋

          投:跑到,跳進(jìn)去

          撩【liáo】撩撥

          偶不相值:正巧沒有碰著。

          愈益恐:更加害怕

          炊糕者:做糕點的人。

          亟:急迫的

          俄 頃:不一會兒。

          踉蹌:走路不穩(wěn)

          愕然:吃驚的樣子

          道理

          干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學(xué),破除迷信。

          作品作者簡介

          馮夢龍(1574一1646),明代文學(xué)家、戲曲家。字猶龍,又字公魚、子猶,別號龍子猶、墨憨齋主人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史,他使用的其他筆名還更多。長洲(今江蘇蘇州 )人。他很有才氣,但科舉不得志,57歲才補(bǔ)了一名貢生。他出生于明后期萬歷二年。這時在世界的西方正是文藝復(fù)興時期,與之遙相呼應(yīng),在我們這個有著幾千年文明的東方大國,也出現(xiàn)了許多離經(jīng)叛道的思想家、藝術(shù)家。李卓吾、湯顯祖、袁宏道等等一大批文人,以他們驚世駭俗的見解,鮮明的個性特色,卓絕的藝術(shù)成就,寫下了我國思想史、文學(xué)史上璀璨的篇章。在這一批文人中,馮夢龍以其對小說、戲曲、民歌、笑話等通俗文學(xué)的創(chuàng)作、搜集、整理、編輯,為我國文學(xué)做出了獨異的貢獻(xiàn)。他卒于南明唐王隆武二年,也就是清順治三年,終年七十二歲。主要作品有《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》等。

        【活見鬼文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        馬說文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

        文言文《木蘭詩》翻譯05-28

        河南王文言文翻譯01-16

        文言文言簡意賅翻譯技巧01-16