日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        諫太宗十思疏文言文翻譯

        時間:2021-03-31 12:11:03 文言文名篇 我要投稿

        諫太宗十思疏文言文翻譯

          導語:《諫太宗十思疏》是魏徵于貞觀十一年(637)寫給唐太宗的奏章,意在勸諫太宗居安思危,戒奢以儉,積其德義。以下是小編整理諫太宗十思疏文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

        諫太宗十思疏文言文翻譯

          原文:

          臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎?人君當神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長也。

          凡百元首,承天景命,善始者實繁,克終者蓋寡。豈取之易守之難乎?蓋在殷憂必竭誠以待下,既得志則縱情以傲物;竭誠則胡越為一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以為嚴刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎。

          誠能見可欲則思知足以自戒,將有作則思知止以安人,念高危則思謙沖而自牧,懼滿溢則思江海下百川,樂盤游則思三驅(qū)以為度,憂懈怠則思慎始而敬終,慮壅蔽則思虛心以納下,懼讒邪則思正身以黜惡,恩所加則思無因喜以謬賞,罰所及則思無因怒而濫刑:總此十思,宏茲九德,簡能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;代武并用,垂拱而治。何必勞神苦思,代百司之職役哉?

          注釋:

          [1]固:使……穩(wěn)固。

          [2]遠:使……流得遠!

          [3]浚:疏通,深挖。

          [4]當:主持,掌握。

          [5]居域中之大:占據(jù)天地間的一大。《老子》上篇:“道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉!庇蛑,天地間。

          [6]以:用,行。

          [7]凡百:所有的。

          [8]景:大。

          [9]克:能夠。蓋:表示不十分肯定的判斷。

          [10]蓋:承接上代,表示推斷原因。殷:深。

          [11]傲物:看不起別人。物:這里指自己以外的人。

          [12]吳越:吳國和越國。

          [13]行路:路人。

          [14]董:督責,監(jiān)督。

          [15]振:同“震”,威嚇。

          [16]作:興作,建筑。指興建宮室之類。

          [17]謙沖:謙虛。自牧:自我修養(yǎng)。

          [18]下:居于……之下。

          [19]盤游:打獵游樂。

          [20]三驅(qū):一年打獵三次。《禮·王制》:“天子諸侯無事,則歲三田(獵)!

          [21]敬:慎。

          [22]黜:排斥。

          [23]宏:使……光大。茲:此。九德:指忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。

          [24]簡:選拔。

          [25]信者:誠信的人。

          [26]百司:百官。

          翻譯:

          臣聽說要求樹木長得高大,一定要穩(wěn)固它的根底;想要河水流得遠長,一定要疏通它的源泉;要使國家安定,一定要積聚它的德義。源泉不深卻希望河水流得遠長,根底不穩(wěn)固卻要求樹木長得高大,道德不深厚卻想國家的安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(象陛下這樣)明智的人呢?國君掌握帝位的重權(quán),處在天地間最高的地位,不考慮在安樂時想到危難、用節(jié)儉來消除奢侈,這也象砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長遠一樣啊。

          所有帝王,承受上天的大命,開頭作得好的實在很多,能夠貫徹到底的大概很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?大凡在深重憂患當中必須竭盡誠意對待臣下,得志以后就放縱自己傲慢地對待一切人;竭盡誠意就能使胡和越這樣隔絕、疏遠的地方也能結(jié)成一體。傲慢地對待人,就是骨肉親屬也能成為各不相關(guān)的人。雖然用嚴刑來監(jiān)督他們,用聲威嚇唬他們,結(jié)果大家只圖茍且免除罪罰,卻不懷念仁德,表面上恭順而不是內(nèi)心里悅服。怨恨不在于大小,可怕的是眾人;(百姓和皇帝的'關(guān)系,就象水和船一樣),水能載船也能夠顛覆船,這是應該深切警惕的。

          如果真的能夠作到:看見引起自己愛好的東西,就想到應該知足來警惕自己;將要興建宮室土木,就要想到適可而止,使百姓安寧;想到君位高而且危,就要不忘謙虛加強道德修養(yǎng);恐怕自己驕傲自滿,就要想到江海所以巨大,是因為能居于百川之下;游樂忘返地打獵時,就要想到古人說的“一年三次”田獵為限度;憂慮自己松懈懶惰時,就要想到自始至終都要謹慎;怕自己耳目被堵塞、遮蔽,就要想到虛心接受下面意見;擔心有讒邪的人在自己身邊,就想到要自身正直,斥退邪惡的人;恩惠所施加,就要想到?jīng)]有因為偏愛而給予不恰當?shù)莫勝p;懲罰所涉及,就要想到?jīng)]有因為生氣而濫用刑罰:總括這十思,擴大這九德的修養(yǎng),選拔有才能的人而任用他們,選擇好的意見采納它,那些有智慧的就會施展他們的全部才謀,勇敢的就會竭盡他們的威力,仁愛的就會廣施他們的恩惠,誠信的就會報效他們的忠心,代臣武將都能重用,(皇上)垂衣拱手就能治理好天下,何必勞神苦思,事事過問代替百官的職務(wù)呢?

        【諫太宗十思疏文言文翻譯】相關(guān)文章:

        諫太宗十思疏的文言文翻譯02-13

        魏徵《諫太宗十思疏》文言文翻譯03-16

        諫太宗十思疏文言文和翻譯01-17

        《諫太宗十思疏》教案08-15

        《諫太宗十思疏》賞析09-20

        諫太宗十思疏閱讀題04-20

        《諫太宗十思疏》 教學設(shè)計09-08

        《諫太宗十思疏》譯文及注釋01-02

        《諫太宗十思疏》原文及賞析03-01