殺駝破甕文言文翻譯及注釋
《殺駝破甕》選自《百喻經(jīng)》,全稱《百句譬喻經(jīng)》,是古天竺高僧伽膃肭從修羅藏十二部經(jīng)中抄錄出譬喻,集為一部,共一的搜房的肯定死寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文學(xué)作品,是佛教典籍中較為特別的一種!栋儆鹘(jīng)》中的故事詼諧風(fēng)趣,含義廣博深刻,很受中國人民的喜愛,因而流傳極為廣泛。以下是小編帶來殺駝破甕文言文翻譯及注釋的'相關(guān)內(nèi)容,希望對你有幫助。
原文
版本一
曩有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父來語之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝當(dāng)斬頭,自能出之。”即用其語,以刀斬頭。既殺駝,復(fù)破甕。如此癡人,為世人所笑。
版本二
昔有一人,于甕中盛谷。駱駝入甕食谷,首不得出。主人以為憂,無計(jì)可施。有一老人來語之,曰:“汝莫憂,吾有以教汝出!敝魅素絾枺骸胺ê?”老人曰:“汝當(dāng)斬駝?lì)^,自當(dāng)出之。”主人以為妙,即依其語,以刀斬駝?lì)^。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,為世人所笑。
——據(jù)《百喻經(jīng)》改寫
譯文
從前有一個(gè)人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃了甕中的糧食,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。因?yàn)轳橊劦念^出不來,這個(gè)人就為此事發(fā)愁。有一個(gè)老人來到見了就說:“你不要發(fā)愁,我教你一個(gè)能讓駱駝?lì)^出來的方法。你把駱駝的頭斬?cái)啵匀痪湍軌虺鰜砹。”這個(gè)人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝?lì)^斬?cái)嗔。已?jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
注釋
1.曩:從前,以往。
2.先:先前。
3.甕(wèng):一種口小腹大的盛器。
4.食:吃。
5. 首:頭。
6. 既:已經(jīng)。
7.以為憂:為此事而憂慮。
8.語:告訴。
9.即:就。
10.依:依照,按照。
11.其:那個(gè)。
12.用:采納。
13.得:表示情況允許,有“能夠”,“可以”的意思。
14.之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個(gè)既殺死了駱駝,又打破了甕的人。
15.汝:你。
16.復(fù):又。
17.老父:老人。
18.患:擔(dān)憂。
短語翻譯
其人患之:這個(gè)人就為此事發(fā)愁。
吾教汝出:我教你(使駱駝)出來(的方法)。
既殺駝,復(fù)破甕:已經(jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。
世人所笑:被后人所恥笑。
無計(jì)可施:沒有什么計(jì)謀可以施展。
【殺駝破甕文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
《治駝》的文言文翻譯07-17
文言文《曾子殺彘》翻譯及分析01-15
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14
義鵲文言文翻譯及注釋、寓意08-04
精衛(wèi)填海文言文翻譯及注釋01-17
呆若木雞文言文翻譯及注釋06-05