日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        秦西巴縱麑文言文的翻譯

        時(shí)間:2024-05-20 18:45:37 煒玲 文言文名篇 我要投稿

        秦西巴縱麑文言文的翻譯

          秦西巴縱麑是《呂氏春秋》的一篇小文章,講述了孟孫和秦西巴的故事。告訴我們要知人善用。下面是秦西巴縱麑文言文翻譯,請(qǐng)參考!

        秦西巴縱麑文言文的翻譯

          秦西巴縱麑文言文翻譯

          版本一《淮南子·人間訓(xùn)》

          孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

          版本二

          魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿!泵蠈O逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

          譯文

          版本一

          孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他并啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回后,找鹿。他說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面叫,我實(shí)在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿!泵蠈O氏很生氣,把他趕走了。過(guò)了一年,又采用他當(dāng)兒子的老師。大臣說(shuō):“他對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)連一只小鹿都不忍傷害,何況人呢?”

          版本二

          從前魯國(guó)有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說(shuō):“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說(shuō):“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過(guò)了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,今天又讓他當(dāng)太子傅,為什么?”孟孫說(shuō):“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會(huì)傷害我的兒子呢?”

          注釋

          獵:打獵。

          麑(ní):小鹿。

          使:派,命令,讓。

          持:拿著。

          烹:燒,煮。

          其:他的。

          啼:啼叫。

          縱:放走。

          安:哪里。

          誠(chéng):的確。

          竊:私自。

          但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。

          逐:趕走。

          居:過(guò)了。

          太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

          以為:把……當(dāng)作。

          啟示

          1.我們要知人善用。

          2.仁慈最終會(huì)獲得別人的認(rèn)可。

          3.知錯(cuò)就改。

          4.不計(jì)個(gè)人恩怨。

          5.自己認(rèn)為正確就不要怕得罪人。

          出處

          《淮南子·人間訓(xùn)》

          相關(guān)練習(xí)

          夢(mèng)孫逐秦西巴(逐)趕走

          居一年,召以太子傅(居)過(guò)了

          秦西巴放鹿的原因?(用原文回答)麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。

          夫一麑不忍,又何況于人乎(句子翻譯)(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?

          縱而與之(翻譯)放還給母鹿。

          但不忍耳(翻譯)只是不忍心罷了。

          “今以為太子傅”中省略了介詞賓語(yǔ),補(bǔ)完整后句子是?今以之為太子傅。

          “麑”的詳細(xì)字義:

          1.幼鹿。冬日麑裘!俄n非子·五蠹》

          2.又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。

        【秦西巴縱麑文言文的翻譯】相關(guān)文章:

        秦西巴縱麑文言文翻譯09-20

        《縱囚論》文言文翻譯05-24

        《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯11-07

        秦巨伯文言文翻譯05-01

        劉巴字子初文言文翻譯04-18

        西溪張岱文言文翻譯07-20

        《呂相絕秦》文言文及翻譯10-28

        秦良玉部分文言文翻譯08-27

        《燭之武退秦師》的文言文翻譯12-26

        燭之武退秦師文言文原文及翻譯07-19