日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        于中丞文言文翻譯

        時間:2024-10-29 09:25:05 曉鳳 文言文名篇 我要投稿
        • 相關推薦

        于中丞文言文翻譯

          在平日的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的于中丞文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        于中丞文言文翻譯

          原文:

          于中丞成龍(1),按部至高郵(2)。適巨紳家將嫁女,裝奩甚富,夜被穿窬席卷而去(3)。刺史無術(4)。公令諸門盡閉,止留一門放行人出入,吏目守之(5),嚴搜裝載。又出示,諭闔城戶口各歸第宅(6),候次日查點搜掘,務得贓物所在。乃陰囑吏目:設有城門中出入至再者(7),捉之。過午得二人,一身之外,并無行裝。公曰:“此真盜也!倍嗽幈娌灰。公令解衣搜之,見袍服內(nèi)著女衣二襲(8),皆奩中物也。蓋恐次日大搜,急于移置,而物多難攜,故密著而屢出之也。

          又公為宰時(9),至鄰邑。早旦,經(jīng)郭外,見二人以床舁病人,覆大被;枕上露發(fā),發(fā)上簪鳳釵一股(10),側(cè)眠床上。有三四健男夾隨之,時更番以手擁被(11),令壓身底,似恐風入。少頃,息肩路側(cè),又使二人更相為荷(12)。于公過,遣隸回問之,云是妹子垂危,將送歸夫家。公行二三里,又遣隸回,視其所入何村。隸尾之,至一村舍,兩男子迎之而入。還以白公。公謂其邑宰:“城中得無有劫寇否(13)?”宰曰:“無之!睍r功令嚴(14),上下諱盜,故即被盜賊劫殺,亦隱忍而不敢言(15)。公就館舍(16),囑家人細訪之,果有富室被強寇入家,炮烙而死(17)。公喚其子來,詰其狀。子固不承。公曰:“我已代捕大盜在此,非有他也。”子乃頓首哀泣,求為死者雪恨。公叩關往見邑宰,差健役四鼓出城(18),直至村舍,捕得八人,一鞫而伏。詰其病婦何人,盜供:“是夜同在勾欄(19),故與妓女合謀,置金床上,令抱臥至窩處始瓜分耳(20)。”共服于公之神(21)。或問所以能知之故,公曰:“此甚易解,但人不關心耳。豈有少婦在床,而容入手衾底者?且易肩而行(22),其勢甚重;交手護之,則知其中必有物矣。若病婦昏憒而至(23),必有婦人倚門而迎;止見男子,并不驚問一言,是以確知其為盜也!

          據(jù)《聊齋志異》鑄雪齋抄本

          詞句注釋

          (1)于中丞成龍:清代康熙一朝出了兩個叫于成龍的著名人物。他們都曾擔任中丞之職,都清正廉潔、勤政愛民。出生早的于成龍(1617-1684)字北溟,號于山,謚號清端,即清端公于成龍,籍貫山西;出生晚的于成龍(1638-1700)為漢軍鑲黃旗人,字振甲,號如山,謚號襄勤,直隸固安人。

         。2)按部:謂巡視屬下州縣。高郵:明清時州名,屬揚州府,州治即今江蘇省高郵縣。

         。3)穿窬(yú魚):穿壁逾墻。指偷竊行為!墩撜Z·陽貨》:“色厲而內(nèi)荏,譬諸小人,其猶穿窬之盜也與!弊ⅲ骸按┍;窬,窬(逾)墻!

         。4)刺史:知州的別稱。

         。5)吏目:官名。明清州置吏目,職掌緝捕、守獄及文書等事。

         。6)諭闔城戶口:此從二十四卷抄本,底本“闔”作“閤”。

         。7)再:兩次。

          (8)二襲:兩身。衣裳一套叫一襲。

         。9)宰:知縣。本段記述于成龍初任廣西羅城縣知縣時事。于在羅城七年,政績最著,被舉卓異。參《清史稿》本傳及易宗夔《新世說·政事》。

         。10)鳳釵:股端鐫作鳳頭狀的發(fā)釵。又叫鳳頭釵。

         。11)更番:輪換。擁:推而塞之。

         。12)二人:此從二十四卷抄本,底本作“一人”。

         。13)劫寇:被劫失盜之事。

         。14)功令:此從二十四卷抄本,原作“公令”。朝廷考核官員的有關條例。

         。15)隱忍:隱瞞、忍耐。

         。16)館舍:驛館。

         。17)炮烙:指強盜逼財所施燒灼之刑。

         。18)四鼓:四更天。謂天未明。

         。19)勾欄:此從青柯亭本,底本作“鉤欄”。指妓 院。

          (20)窩處:窩藏贓物之所。藏匿罪犯或贓物的主家,稱為“窩主”或“窩停主人”,見洪邁《夷堅志》及《元典章》。

         。21)神:神明;明察。

         。22)易肩:指換人扛抬。

         。23)昏憒:昏迷不醒。謂病重。

          翻譯:

          御史中丞于成龍,巡視屬下州縣到高郵。恰逢一大士紳家要嫁女兒,嫁妝準備得很豐厚,夜里卻被盜賊穿墻進宅席卷而去。刺史沒有辦法破案。于中丞就命令關上所有城門,只留一個城門放行人出入,派吏目守著城門,嚴加搜查裝載物品的車子。又出了告示,告知全城人都按戶口各自回到住宅,等候第二天查檢搜索,務必要找到贓物所藏的地方。于中丞又暗中囑咐吏目說:假如有反復出入城門的人,就把這樣的人捉起來。

          過了中午捉住兩人,除了身上穿的之外,并沒有攜帶其它行李。于中丞說:“這是真正的盜賊!倍瞬煌5卦庌q。于中丞命令解開他們的衣裳搜查,發(fā)現(xiàn)外袍內(nèi)還穿著兩套女子衣服,都是嫁妝箱內(nèi)的衣物。原來(盜賊)害怕第二天大搜查,急于轉(zhuǎn)移,但是物品多難以攜帶,所以秘密地穿在身上然后多次出入城門。

          另外,于公擔任縣令時,一次到鄰縣去。早晨,經(jīng)過城外,看見兩個人用床抬著病人,蓋著大被;枕上露出頭發(fā),頭發(fā)上簪著一支鳳釵,這人側(cè)躺在床上。有三四個健壯的男子在床兩邊跟隨著,時不時輪換著用手塞(掖)被子,讓被子壓在身底,好像怕有風吹進去。一會兒,他們在路邊歇肩,然后又讓兩個人換著抬。

          于中丞經(jīng)過后,派遣隨從回去問他們,他們說是妹子病得厲害,準備送回夫家去。于中丞走了二三里,又派隨從回去,察看他們進了哪個村子。隨從尾隨他們,只見那些人到了村中一所屋舍前,兩個男子把那些人迎入屋內(nèi)。隨從回來把所見的情況告訴于中丞。于中丞問該縣縣令說:“城中該不會發(fā)生了搶劫抄掠的事吧?”縣令說:“沒有。”當時朝廷考核官員的條例很嚴格,所以上上下下都忌諱說有盜賊,以致即使被盜賊劫殺的,也隱瞞忍耐著不敢說出來。

          于中丞回到驛館,派家中仆役細細察訪這事,果然有一富貴人家被強盜搶劫了,主人也被燒燙死了。于中丞叫那主人之子前來,向他問明情況,主人之子堅持不承認。于中丞說:“我已替你們把大盜捕獲到這里了,不是為其他事!边@時公子才叩頭哀哭,請求替死去的父親報仇。于中丞就去叩門見縣令,派強壯的差役在四更天出城,直奔那村中房舍,捉住了八個人,一審問都認罪了。問那病婦是什么人,強盜招供說:“那一夜我們都在窯子,所以跟合謀,把搶來的金子放置床上,讓那抱住躺著,到窩藏的地方再瓜分罷了!贝蠹叶紝τ谥胸⿺喟溉缟窈芘宸。

          有人問于中丞是怎么知道案情的,于中丞說:“這很容易解釋,只是人們不關心罷了。哪里會有少婦在床上躺著,而允許別人把手放進被子底下的嗎?而且?guī)讉人輪換著抬著走,那樣子就顯得份量很重;交替用手護著,就知道被子里必定有東西。如果病婦昏迷不醒送到婆家,必然有婦女在門口迎接;只見男子出來,而且也不驚問一聲,所以可以斷定他們是盜賊了。”

          作品鑒賞

          本文通過兩個破案故事,鮮明刻畫出一個神于破案的官員形象。當高郵發(fā)生盜竊案后,他能巧布疑陣,聲東擊西,抓住盜賊破了案。而他到鄰縣去,又能隨處留心.明察秋毫,度以情理.找出破綻,也輕易抓到賊人破了案。輕易破案令人驚異,但經(jīng)他一說明,又覺得合情合理,充分顯示出超越他人的判斷推理能力和一絲不茍的負責精神。

          令人觸口驚心的,實際在于家里被搶、父親被害后,兒子卻不敢報案。而且當于成龍找他問時,還“子固不承”。這似乎是兒子太混賬.不肯為父親雪恨。但根源卻在官府“上下諱盜”,所以百姓家“即被盜賊主劫殺,亦隱忍而不敢言”。這樣的結(jié)果,官府考功固然政績優(yōu)良,但地方卻是強盜橫行肆無忌憚,老百姓則被害雖烈不敢伸張了。如此世界.是一個什么樣的黑暗世界!歷來多揭露沉冤莫白、有冤難伸之作,但本篇卻更揭露到有冤不敢伸、甚至問也不敢說,更令人切齒痛恨。

          作者介紹

          蒲松齡(1640年6月5日—1715年2月25日),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏。濟南府淄川(今山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊)人。清朝文學家,短篇小說家。

          出生于一個已漸趨敗落的小書香家庭,早年熱衷功名,19歲接連考取縣、道、府3個第一個,名震一時,但此后屢應省試不第,71歲才援例始成貢生。除中年一度在異地做幕客外,終生在家鄉(xiāng)為塾師,過著窮困潦倒的生活。能詩文、善做俚曲。以近年來之功采集民間野聞,進行豐富的想象和藝術加工,寫成短篇小說文集《聊齋志異》。1715年2月25日,蒲松齡在家中逝世。

          除《聊齋志異》外,蒲松齡還有大量詩文、戲劇、俚曲以及有關農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥方面的著書存世,總近200萬言。蒲松齡生前,《聊齋志異》已引起周邊人們的興趣!读凝S志異》刊行后,遂風行天下。在其后一個時期里,仿效之作叢出,造成了志怪傳奇類小說的再度繁榮。許多篇章不斷被改編為戲曲、電影、電視劇,其影響是深遠的!读凝S志異》還很早便走向了世界,蒲松齡為中國、為世界創(chuàng)造了寶貴的精神財富。

        【于中丞文言文翻譯】相關文章:

        張中丞傳后敘文言文翻譯10-26

        張中丞傳后敘文言文原文及翻譯賞析06-29

        文言文翻譯01-13

        文言文翻譯06-02

        文言文及翻譯09-18

        張中丞傳后敘拼音版文言文03-06

        文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

        中篇文言文翻譯08-05

        不脛而走文言文翻譯05-23

        徙薪曲突文言文翻譯12-16