日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        語文文言文的翻譯方法

        時間:2021-03-26 17:14:22 文言文名篇 我要投稿

        語文文言文的翻譯方法

          語文的文言文一直是考試時大分數(shù)的存在。要想的高分,就必須要充分理解文言文的意思。下面我們來看看文言文內(nèi)容的翻譯方法吧。

        語文文言文的翻譯方法

          語文文言文翻譯方法:

          (一)基本方法:直譯和意譯。

          文言文翻譯的'基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

          所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

          (二)具體方法:留、刪、補、換、調(diào)、變。

          留,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

          刪,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也--沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語尾助詞,不譯。

          補,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

          換,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。

          調(diào)就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣。

          變,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風(fēng)平浪靜。

          古文翻譯口訣

          古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

          先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

          全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

          照顧前文,聯(lián)系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

          力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

          若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

          人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

          吾余為我,爾汝為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

          實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

          譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

          句子流暢,再行擱筆。

          【總結(jié)】“語文文言文翻譯方法指導(dǎo)”就為大家整理到這里了,希望大家在高三期間好好復(fù)習(xí),為高考做準備,讓我們一起加油。

        【語文文言文的翻譯方法】相關(guān)文章:

        小升初語文文言文翻譯方法03-31

        高考語文文言文翻譯方法03-31

        文言文翻譯方法04-23

        文言文翻譯的方法03-31

        文言文的翻譯方法03-31

        文言文翻譯的方法03-31

        中考語文文言文翻譯方法技巧03-31

        高三語文文言文翻譯方法03-31

        高中語文文言文翻譯的方法03-31