日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《食鳧雁以秕》文言文原文及翻譯

        時間:2022-01-19 16:09:45 文言文名篇 我要投稿

        《食鳧雁以秕》文言文原文及翻譯

          《食鳧雁以秕》的原文內(nèi)容比較簡短,下面一起去看看小編為你分享的《食鳧雁以秕》文言文原文及翻譯吧,希望大家喜歡!

        《食鳧雁以秕》文言文原文及翻譯

          《食鳧雁以秕》原文:

          鄒穆公有令:食鳧雁必以秕,無得以粟。于是倉無秕而求易于民,二石粟而得一石秕。吏以為費,請以粟食之。

          穆公曰:"去,非汝所知也!夫百姓飽牛而耕,暴背而耘,勤而不惰者豈為鳥獸哉?粟米,人之上食,奈何其以養(yǎng)鳥?且爾知小計,不知大會。周諺曰:'囊漏貯中。'而獨不聞歟?夫君者,民之父母。取倉粟移之于民,此非吾之粟乎?鳥茍食鄒之秕,不害鄒之粟也。粟之在倉與在民于我何擇?"鄒民聞之,皆知其私積之與公家為一體也。

          《食鳧雁以秕》注釋:

          1、鳧雁:指鴨鵝。

          2、粟:舊時泛稱谷米。

          3、秕:沒有成熟的谷子。

          4、汝:你。

          5、暴:日曬。

          6、大會:長遠計劃。

          7、茍:假如。

          8、擇:兩樣。

          9、易:交換

          10、食:通“飼”,喂。

          11、鳧雁:指鴨鵝。鳧,野鴨子。

          12、秕:通“粃”,中空或不飽滿的谷粒。

          13、無得:不得,不準。

          14、暴:古“曝”字,曬。

          15、粟:舊時泛稱谷米。

          16、上食:上等糧食。

          17、大會:大的計算。會,總計。

          《食鳧雁以秕》譯文:

          鄒穆公有命令:喂鴨喂鵝一定要用秕子,不能用谷了!因此,國家糧倉里面如果沒有秕子時,就用谷子和老百姓相交換,用兩石谷子才換得一石秕子。公務人員認為這是浪費,請求用谷子喂養(yǎng)。

          穆公答道:“去吧,這不是你能了解的道理!老百姓不但頂著烈日蒸烤犁地耕作,還要自己彎腰讓背脊受烈日的.暴曬除草施肥,勤勞而不懶惰,這樣辛苦,難道是為鳥獸嗎?谷米是人上等的糧食,為什么拿來養(yǎng)鳥呢?而且你只知小數(shù)目的細算,不知大數(shù)目的總計。周人的諺語說:‘糧倉里裝糧食的口袋漏了,糧食還是貯藏在糧倉里!@你難道沒有聽說過嗎?人君是老百姓的父母,把國家糧倉中的糧食轉(zhuǎn)存到老百姓那里,這還不是我的糧食嗎?鳥如果吃了鄒國的秕子,就不損害鄒國的糧食呀。糧食藏在公倉里和藏在民間,對于我有什么可選擇的呢?”鄒國的老百姓聽到鄒穆公這段話,都知道私藏跟公積是一個整體。這叫做懂得富國之道。

          作者簡介:

          劉向(約前77—前6),原名更生,字子政,沛縣(今屬江蘇)人。西漢經(jīng)學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。

        【《食鳧雁以秕》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        晉書文言文原文及翻譯02-03

        岳飛文言文翻譯及原文01-24

        雁門太守行原文、翻譯注釋及賞析08-14

        高中文言文原文及翻譯01-24

        《以蟲治蟲》原文及翻譯04-27

        北人食菱原文和翻譯10-03

        文言文兩則原文及翻譯02-04

        文言文義士趙良原文及翻譯01-24

        《赤壁賦》原文及文言文翻譯01-24

        以葉隱形文言文翻譯及寓言01-17