日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        養(yǎng)蘭說文言文翻譯

        時間:2022-03-03 17:20:54 文言文名篇 我要投稿

        養(yǎng)蘭說文言文翻譯

          蘭花被譽為“花中君子”、“王者之香”。對于中國人來說,蘭花還有民族上的深沉意義。在中國傳統(tǒng)四君子梅、蘭、竹、菊中,和梅的孤絕、菊的風(fēng)霜、竹的氣節(jié)不同,蘭花象征了一個知識份子的氣質(zhì),以及一個民族的`內(nèi)斂風(fēng)華。因此對于蘭花,中國人可以說有著根深蒂固的民族感情與性格認(rèn)同。下面是小編整理的養(yǎng)蘭說文言文翻譯,希望對你有所幫助!

        養(yǎng)蘭說文言文翻譯

          養(yǎng)蘭說

          (明)陶望齡

         、贂嗵m,而閩產(chǎn)者貴。養(yǎng)之之法,喜潤而忌濕,喜澡而畏日,喜風(fēng)而避寒,如富家軒女,特多態(tài)難奉。予舊嘗聞之,曰他花皆嗜穢而溉,閩蘭獨用茗汁,以為草樹清香無如蘭味,潔者無如茗氣,類相合宜也。

         、谛輬@中有蘭二盆,溉之如法,然葉日短,色日萃,無何其一槁矣。而他家所植者,茂而多花。予就問故,且告以聞。客嘆曰:“誤者子之術(shù)也。夫以甘食人者,百谷也;以芳悅?cè)苏,百卉也。其所謂甘與芳,子識之乎?奧腐之極,復(fù)為神奇,物皆然矣。昔人有捕得龜者,曰龜之靈不食也。篋藏之旬而啟之,龜已幾死。由此言之,凡謂物之有不食者,與草木之有不嗜穢者,皆妄也。子固而溺所聞,子之蘭槁,亦后矣!

         、塾杓葰w,不懌,猶謂聞之不妄,術(shù)之不謬。既而疑曰:物固有久而易其嗜,喪其故,密化而不可知者。離騷曰:“蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅!狈蚱浯嗳躜滃啃f芳以自貴,余固以憂其難養(yǎng),而不虞其易變也。嗟乎!于是使童子刈槁沃枯,運糞而漬之,遂盛。

         、苋f歷甲午五月廿五日。

          譯文:

          會稽有很多蘭花,而福建產(chǎn)出的最為貴重。培養(yǎng)它的方法,要濕潤卻又不能太濕,要稍微干燥卻不能暴曬,要通風(fēng)不能寒冷,就有如富家的千金小姐,姿態(tài)多卻很難奉養(yǎng)。我曾經(jīng)聽說過這種花,說是其他的花都是喜歡在污穢的泥土中被灌溉生長,只有福建的蘭花要用茶水,像草樹的清香,不像蘭花的氣味,清潔沒有茶的氣味,大概是這樣。

          在園中養(yǎng)了兩盆,按照方法灌溉,但葉子卻越來越短,顏色越來越憔悴,快要枯死了。而其他人家的蘭花卻繁茂長了很多花。我向他詢問緣故,將我聽到的都告訴了他。他感嘆說:“耽誤了事的是你的方法。因為香甜而被人食用的,是百谷。因為美麗而取悅?cè)说模前倩。這里所說的香甜和美麗,你知道是什么嗎?化腐朽為神奇,萬物都是一樣。曾經(jīng)有一個人捕到一只龜,說龜有靈性不吃東西。于是用盒子裝起來,十幾天后拿出來看,龜就要死了。由此看來,凡是所謂有動物不吃東西,有草木不喜泥土,都是胡說。你相信你所聽到的,那么你的蘭花枯萎,也是理所當(dāng)然!

          我回去后,不高興,還認(rèn)為聽到的沒錯,方法沒有錯。然后懷疑說:“萬物一定有時間久了就改變它的本性,失去它原來的要求的,并且不被人知道的。離騷上說:‘蘭芷變得不芳香了,荃蕙變成了茅草!碧m花以脆弱芳香而嬌貴,我還是認(rèn)為它難養(yǎng),相信它改變了。哎!于是讓童子去除了枯枝,用糞水澆灌,于是蘭花茂盛了。

          寫于歷甲午五月廿五日。

          注釋

          (1)養(yǎng)之之法:第一個之:蘭花第二個之:的

         。2)喜潤而忌濕:潤:濕潤 ;忌:不適合

         。3)奉:侍奉

         。4)皆:都

          (5)瘁:憔悴

         。6)故:原因

          (7)客:指花匠

         。8)密化:神秘變化

          (9)“蘭芷”二句:蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和蕙草也變成了茅莠。

          (10)驕蹇:嬌慣

         。11)炫:炫耀,自夸

          (12)漬:浸泡

          作者簡介

          陶望齡(1562~1609),字周望,號石簣,晚號歇庵居士,會稽陶堰(今屬紹興)人。明南京禮部尚書陶承學(xué)之三子,少有文名。明萬歷十七年(1589),他以會試第一、廷試第三的成績,做了翰林院編修,參與編纂國史;曾升待講,主管考試,后被詔為國子監(jiān)祭酒,因母老辭歸未任。陶望齡為官剛直廉潔,不受滋垢。于萬歷年間上的《議國計疏》、《議處京操班軍疏》、《因旱修省陳言時政疏》、《正紀(jì)綱厚風(fēng)俗疏》等,皆關(guān)國計民生,切中時弊。沈一貫以妖書事構(gòu)罪尚書郭正域,望齡偕唐文獻(xiàn)等往見一貫,委婉責(zé)難;朱賡不肯救,望齡亦責(zé)以大義,并愿棄官與正域同死,郭冤始解。一生清真恬淡,以治學(xué)為最大樂事。他把做學(xué)問也當(dāng)作息歇,并用“歇庵”二字名其居室,學(xué)人有時也稱他為歇庵先生。

        【養(yǎng)蘭說文言文翻譯】相關(guān)文章:

        馬說文言文翻譯08-26

        馬說文言文原文和翻譯01-24

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

        文言文《木蘭詩》翻譯05-28

        河南王文言文翻譯01-16