日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《穿井得人》原文及翻譯賞析

        時間:2022-11-30 12:29:34 文言文名篇 我要投稿

        《穿井得人》原文及翻譯賞析

          在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的《穿井得人》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。

          《穿井得人》原文

          宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人!

          有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人!眹说乐,聞之于宋君。

          宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”

          求聞之若此,不若無聞也。

          注釋

          ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。

         、诟燃场獜木锎蛩疂驳。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

         、奂啊鹊。

         、車说乐汲堑娜苏?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。

         、萋勚谒尉@件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。

         、迒栔诙∈稀蚨∈蠁栠@件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

          ⑦使——使用,指勞動力。

          《穿井得人》譯文

          宋國有一家姓丁的.,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人!

          有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。

          宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀! 早知道是這個結(jié)果,還不如不問。

          解釋

          原是指家中打井后省得一個勞力,幾經(jīng)傳言后卻變成打井時挖得一個人。[2]這個故事說明,對待傳言,要持審慎態(tài)度,更不要以訛傳訛,要經(jīng)過辨別考察,才能確定其是非真相。

          出處

          《呂氏春秋-慎行論-察傳》

          拓展:

          《穿井得人》習(xí)題

          一、解釋加點的詞

          1.及其家穿井( ) 2.國人道之( ) 3.不若無聞也( )

          二、辨析下列“得”字的用法

          1.吾穿井得一人 ( )

          2.尋向所志,遂迷,不復(fù)得路 ( )

          3.今日有,明日去,吾不得而見之矣! ( )

          三、翻譯

          1.國人道之,聞之于宋君。

          _________________________

          2.得一人之使,非得一人于井中也。

          ______________________

          四、“穿井得人”的故事告訴我們________________的危害。

          《穿井得人》答案

          一、1.等到 2.說、講 3.不如

          二、1.得到、獲得 2.找到 3.能夠

          三、1.全國人都在說這件事,被宋君聽到。 2.多得到一個人使用,不是從井里挖出一個人。

          四、以訛傳訛

        【《穿井得人》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26

        《座右銘》原文翻譯及賞析04-07

        關(guān)雎原文翻譯及賞析01-17

        《赤壁》原文、翻譯及賞析08-13

        《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析01-14

        關(guān)雎原文及翻譯賞析07-23

        《多歧亡羊》原文翻譯及賞析03-13

        元日原文、翻譯及賞析01-07

        江南原文翻譯及賞析04-08