日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        李密傳文言文翻譯

        時(shí)間:2024-01-30 15:57:14 文言文名篇 我要投稿

        李密傳文言文翻譯

          在我們平凡的學(xué)生生涯里,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編為大家收集的李密傳文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        李密傳文言文翻譯

        李密傳文言文翻譯1

          晉書(shū)李密傳文言文翻譯

          李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人也,一名虔。父早亡,母何氏醮①。密時(shí)年數(shù)歲,感戀?gòu)浿,烝烝②之性,遂以成疾。祖母劉氏,躬自撫養(yǎng),密奉事以孝謹(jǐn)聞。劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)。有暇則講學(xué)忘疲,而師事譙周,周門(mén)人方之游夏③。少仕蜀,為郎。數(shù)使吳,有才辯,吳人稱(chēng)之。蜀平,泰始初,詔征為太子洗馬。密以祖母年高,無(wú)人奉養(yǎng),遂不應(yīng)命。乃上疏曰:

          “臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇……臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草!

          帝覽之曰:“士之有名,不虛然哉!”乃停召。后劉終,服闋,復(fù)以洗馬征至洛。司空張華問(wèn)之曰:“安樂(lè)公何如?”密曰:“可次齊桓。”華問(wèn)其故,對(duì)曰:“齊桓得管仲而霸,用豎刁而蟲(chóng)流。安樂(lè)公得諸葛亮而抗魏,任黃皓而喪國(guó),是知成敗一也!贝螁(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相與語(yǔ),故得簡(jiǎn)雅;《大誥》與凡人言,宜碎?酌髋c言者無(wú)己敵,言教是以碎耳!比A善之。

          出為溫令而憎疾從事嘗與人書(shū)曰慶父不死魯難未已從事白其書(shū)司隸司隸以密在縣清慎弗之劾也。密有才能,常望內(nèi)轉(zhuǎn),而朝廷無(wú)援,乃遷漢中太守,自以失分懷怨。及賜餞東堂,詔密令賦詩(shī),末章曰:“人亦有言,有因有緣。宮無(wú)中人,不如歸田。明明在上,斯語(yǔ)豈然!”武帝忿之,于是都官?gòu)氖伦嗝饷芄佟:笞溆诩。二子:賜、興。

         。ü(jié)選自《晉書(shū)李密傳》)

          【注】①醮:jiào,改嫁。②烝烝:zhēng,熱切的樣子。③游夏:孔子學(xué)生子游、子夏。

          【參考譯文】

          李密,字令伯,是犍為武陽(yáng)人( 今四川彭山)。他的另一個(gè)名字叫虔。他父親很早就去世了,母親何氏改嫁。當(dāng)時(shí)李密只有幾歲,他感戀雙親,思念至深,以至憂(yōu)思成疾。祖母劉氏親自撫養(yǎng)他,李密侍奉祖母因孝順和恭敬而聞名。祖母劉氏一有病,他就哭泣,侍候在祖母身邊,夜里不脫衣睡覺(jué)。為祖母端飯菜、喂湯藥,他總要嘗過(guò)之后才讓祖母飲食或服用。有空閑的時(shí)間他就講學(xué),忘記了疲勞,并且拜譙周為師,譙周的弟子把他比作孔子的優(yōu)秀學(xué)生子游、子夏。他年輕時(shí)在蜀漢做郎官。多次出使吳國(guó),頗有辯才,吳人稱(chēng)贊他。蜀漢平定后,泰始初年,晉武帝征召他擔(dān)任太子洗馬。他因?yàn)樽婺改赀~,無(wú)人奉養(yǎng),就沒(méi)有接受任命。于是上奏章說(shuō):

          ……(《陳情表》譯文省略)

          晉武帝讀了李密的《陳情表》后,說(shuō):“李密這個(gè)名士,不是徒有虛名。”于是收回對(duì)他的任命。后來(lái)祖母劉氏去世,李密守喪期滿(mǎn)除去喪服后,晉武帝再次征召他到洛陽(yáng)擔(dān)任太子洗馬。司空張華問(wèn)李密:“安樂(lè)公這人怎樣?”李密說(shuō):“可以說(shuō)僅次于齊桓公!睆埲A問(wèn)其中的緣故,回答說(shuō):“齊桓公得到管仲而稱(chēng)霸諸侯,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,尸蟲(chóng)流出戶(hù)外。安樂(lè)公得到諸葛亮而與魏國(guó)抗衡,任用黃皓卻喪了國(guó),由此可知他倆的成敗原因是一樣的!睆埲A接著問(wèn):“孔明的教誨為什么那么具體瑣碎?”李密說(shuō):“過(guò)去舜、禹、皋陶(這些水平高的人)相互之間說(shuō)話(huà),所以言辭簡(jiǎn)潔優(yōu)雅;《大誥》中與普通人說(shuō)話(huà),適宜瑣碎具體。和孔明說(shuō)話(huà)的人沒(méi)有人能和孔明水平相當(dāng)?shù),因此孔明的言論教誨就要具體瑣碎!睆埲A認(rèn)為他說(shuō)得好。

          李密由京官外調(diào)做溫令,卻憎恨一個(gè)擔(dān)任從事的下屬,他曾在寫(xiě)給別人的信中說(shuō):“慶父不死去,魯國(guó)的災(zāi)難不會(huì)停止。”他的下屬把信的內(nèi)容稟告了司隸,司隸因?yàn)槔蠲茉诳h里清廉謹(jǐn)慎,沒(méi)有彈劾他。李密很有才能,常希望能調(diào)回京城任職,可是他在朝中沒(méi)有靠山,于是被調(diào)任漢中太守,自認(rèn)為失去了很重要的.機(jī)會(huì),心懷怨恨。等到在東堂賜宴餞別時(shí),皇上下詔命令李密賦詩(shī),李密在詩(shī)的末章說(shuō):“人們也都說(shuō)過(guò)這樣的話(huà),有因才會(huì)有緣。(當(dāng)官的人)皇宮中如果沒(méi)有權(quán)勢(shì)的朝臣做靠山,不如回家種田。圣明的君主在上,這話(huà)怎么能這么說(shuō)呢!”武帝對(duì)此很生氣,都官?gòu)氖碌?見(jiàn)機(jī)行事)馬上奏請(qǐng)皇上免去了李密的官職。后來(lái)李密死在家中。他有兩個(gè)兒子:一個(gè)叫李賜、一個(gè)叫李興。

        李密傳文言文翻譯2

          晉書(shū) 李密傳

          李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人也,一名虔。父早亡,母何氏改醮。密時(shí)年數(shù)歲,感攣彌至,烝烝之性,遂以成疾。祖母劉氏,躬自撫養(yǎng)。密奉事以孝謹(jǐn)聞,劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)。有暇則講學(xué)忘疲,而師事譙周,周門(mén)人方之游夏。

          少仕蜀,為郎。數(shù)使吳,有才辯,吳人稱(chēng)之。蜀平,泰始初,詔征為太子洗馬。密以祖母年高,無(wú)人奉養(yǎng),遂不應(yīng)命。乃上疏曰:“臣以險(xiǎn)釁……!

          武帝覽之曰:“士之有名,不虛然哉!”乃停召。后劉終,服闋,復(fù)以洗馬征至洛。司空張華問(wèn)之曰:“安樂(lè)公何如?”密曰:“可次齊桓!比A問(wèn)其故,對(duì)曰:“齊桓得管仲而霸,用豎刁而蟲(chóng)流。安樂(lè)公得諸葛亮而抗魏,任黃皓而喪國(guó),是知成敗一也!贝螁(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相與語(yǔ),故得簡(jiǎn)雅;《大誥》與凡人言,宜碎。孔明與言者無(wú)己敵,言教是以碎耳!比A善之。

          出為溫令,而憎疾從事,嘗與人書(shū)曰:“慶父不死,魯難未已!睆氖掳灼鋾(shū)司隸,司隸以密在縣清慎,弗之劾也。密有才能,常望內(nèi)轉(zhuǎn),而朝廷無(wú)援,乃遷漢中太守,自以失分懷怨。及賜餞東堂,詔密令賦詩(shī),末章曰:“人亦有言,有因有緣。官無(wú)中人,不如歸田。明明在上,斯語(yǔ)豈然!”武帝忿之,于是都官?gòu)氖伦嗝饷芄。后卒于家?/p>

          [注]①醮:改嫁。 ②烝烝:熱切的`樣子,形容李密對(duì)母親思念之深。 ③游夏:指孔子的學(xué)生子游和子夏,他們?cè)谖膶W(xué)上皆很造詣。 ④蟲(chóng)沙:用作比喻戰(zhàn)死的將士或因戰(zhàn)亂而死的人民。此指死亡。 ⑤安樂(lè)公:劉備之子劉禪。

          翻譯.《晉書(shū) 李密傳》

          李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人(今四川省彭山縣)。他的一個(gè)名字叫虔。父親很早就去世了,母親何氏再嫁。當(dāng)時(shí)李密只有幾歲,他戀母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母劉氏親自撫養(yǎng)他。李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當(dāng)時(shí)。祖母劉氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脫衣。為祖母端飯菜、端湯藥,他總要嘗過(guò)后才讓祖母用。有空閑的時(shí)候就講學(xué)忘記疲勞,并且像對(duì)待老師一樣侍奉拜譙周,被譙周的學(xué)生把他和子游和子夏并列(認(rèn)為是很有才華的人)。

          他年少時(shí)在蜀漢做郎官。多次出使吳國(guó),頗有辯才。吳人稱(chēng)贊他。蜀漢平定后,泰始初年,晉武帝委任他為太子洗馬。他因?yàn)樽婺改旮,無(wú)人奉養(yǎng),沒(méi)有接受官職。

          皇帝看了(李密寫(xiě)的陳情表)以后說(shuō):“(這個(gè))讀書(shū)人高雅的名聲,不是徒有虛名啊!庇谑蔷屯V拐髡伲ㄋ。后來(lái)(他的祖母)劉去世了,(他)服完喪,又以洗馬的身份被征召到洛陽(yáng)。當(dāng)時(shí)(有個(gè)叫)張華的司空問(wèn)他說(shuō):“(你認(rèn)為)安樂(lè)公這個(gè)人怎么樣?”李密說(shuō):“可以與齊桓公相并列。”張華問(wèn)其中的原因,他回答說(shuō):“齊桓公得到管仲(的輔助)而稱(chēng)霸,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,尸蟲(chóng)流出戶(hù)外。安樂(lè)公得到諸葛亮的幫助而能抵抗魏國(guó),任用黃皓而亡國(guó),從這可知成敗的原因是一樣的。”又問(wèn)“孔明的規(guī)勸提醒的'話(huà)為什么那么瑣碎?”李密說(shuō):“過(guò)去舜、禹、皋陶在一起談話(huà),所以能夠簡(jiǎn)潔高雅;《大誥》是說(shuō)給普通人聽(tīng)的,應(yīng)該具體瑣碎一點(diǎn)。孔明和對(duì)話(huà)的人水平不相等,他的言論教導(dǎo)因此具體瑣碎。”張華認(rèn)為他的道理很好。

         。ê髞(lái)他)到外地做溫縣的縣令,很討厭下屬官吏,曾經(jīng)給人寫(xiě)信說(shuō):“慶父這種人不死,魯國(guó)的災(zāi)難不會(huì)停止!毕聦俟倮舭阉男派蠄(bào)給司隸,司隸因?yàn)槔蠲茉诳h城的名聲清廉謹(jǐn)慎,沒(méi)有彈劾他。李密有才能,常盼望轉(zhuǎn)回朝廷做官,可是朝廷中無(wú)人作后盾,于是被調(diào)到漢中升作太守,他自己因?yàn)椴蝗缫舛膽言购。等到皇帝在東堂賞賜酒席,讓李密作詩(shī)時(shí),他在詩(shī)的末尾說(shuō):“我這人也有心里話(huà),說(shuō)來(lái)話(huà)長(zhǎng)。做官卻朝中無(wú)人,不如回家種田。圣明的皇帝高高在上,(我的)這番話(huà)哪會(huì)正確。 蔽涞蹖(duì)此很生氣,(識(shí)相的)都官?gòu)氖埋R上奏請(qǐng)罷免李密的官職。(李密)后來(lái)死在自己家中。

        李密傳文言文翻譯3

          原文:

          李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人也,一名虔。父早亡,母何氏醮。密時(shí)年數(shù)歲,感戀?gòu)浿粒瑹A烝之性,遂以成疾。祖母劉氏,躬自撫養(yǎng),密奉事以孝謹(jǐn)聞。劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)。有暇則講學(xué)忘疲,而師事譙周,周門(mén)人方之游夏①。

          少仕蜀,為郎。數(shù)使吳,有才辯,吳人稱(chēng)之。蜀平,泰始初,詔征為太子洗馬。密以祖母年高,無(wú)人奉養(yǎng),遂不應(yīng)命。乃上疏《陳情表》。

          帝覽之曰:“士之有名,不虛然哉!”乃停召。后劉終,服闋,復(fù)以洗馬征至洛。司空張華問(wèn)之曰:“安樂(lè)公何如?”密曰:“可次齊桓。”華問(wèn)其故,對(duì)曰:“齊桓得管仲而霸,用豎刁而蟲(chóng)沙②。安樂(lè)公得諸葛亮而抗魏,任黃皓而喪國(guó),是知成敗一也!贝螁(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹,皋陶相與語(yǔ),故得簡(jiǎn)雅;《大誥》與凡人言,宜碎?酌髋c言者無(wú)己敵,言教是以碎耳。”華善之。

          出為溫令,而憎疾從事,嘗與人書(shū)曰:“慶父不死,魯難未已!睆氖掳灼鋾(shū)司隸,司隸以密在縣清慎,弗之劾也。密有才能,常望內(nèi)轉(zhuǎn),而朝廷無(wú)援,乃遷漢中太守,自以失分懷怨。及賜餞東堂。詔密令賦詩(shī),末章曰:“人亦有言,有因有緣。官無(wú)中人,不如歸田。明明在上,斯語(yǔ)豈然!”武帝忿之,于是都官?gòu)氖伦嗝饷芄。后卒于家?/p>

          (《晉書(shū)·李密傳》節(jié)選)

          [注]①游夏:指孔子的學(xué)生子游和子夏,他們?cè)谖膶W(xué)上皆很造詣。②蟲(chóng)沙:死的將士或因戰(zhàn)亂而死的人民。此指死亡。

          譯文:

          李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人(今四川省彭山縣)。他的一個(gè)名字叫虔。父親很早就去世了,母親何氏再嫁。當(dāng)時(shí)李密只有幾歲,他戀母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母劉氏親自撫養(yǎng)他。李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當(dāng)時(shí)。祖母劉氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脫衣。為祖母端飯菜、端湯藥,他總要嘗過(guò)后才讓祖母用。有空閑的時(shí)候就講學(xué)忘記疲勞,并且像對(duì)待老師一樣侍奉拜譙周。,被譙周的學(xué)生把他和子游和子夏并列(認(rèn)為是很有才華的人)。

          他年少時(shí)在蜀漢做郎官。多次出使吳國(guó),頗有辯才。吳人稱(chēng)贊他。蜀漢平定后,泰始初年,晉武帝委任他為太子洗馬。他因?yàn)樽婺改旮,無(wú)人奉養(yǎng),沒(méi)有接受官職。

          皇帝看了以后說(shuō):“(這個(gè))讀書(shū)人高雅的.名聲,不是圖有虛名啊。”于是就停止征召(他)。后來(lái)(他的祖母)劉去世了,(他)服完喪,又以洗馬的身份被征召到洛陽(yáng)。當(dāng)時(shí)(有個(gè)叫)張華的司空問(wèn)他說(shuō):“(你認(rèn)為)安樂(lè)公這個(gè)人怎么樣?”李密說(shuō):“可以與齊桓公相并列。”張華問(wèn)其中的原因,他回答說(shuō):“齊桓公得到管仲(的輔助)而稱(chēng)霸,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,尸蟲(chóng)流出戶(hù)外。安樂(lè)公得到諸葛亮的幫助而能抵抗魏國(guó),任用黃皓而亡國(guó),從這可知成敗的原因是一樣的。”又問(wèn)“孔明的規(guī)勸提醒的話(huà)為什么那么瑣碎?”李密說(shuō):“過(guò)去舜、禹、皋陶在一起談話(huà),所以能夠簡(jiǎn)潔高雅;《大誥》是說(shuō)給普通人聽(tīng)的,應(yīng)該具體瑣碎一點(diǎn)?酌骱蛯(duì)話(huà)的人水平不相等,他的言論教導(dǎo)因此具體瑣碎!睆埲A認(rèn)為他的道理很好。

         。ê髞(lái))到外地做溫縣的縣令,很討厭下屬官吏,曾經(jīng)給人寫(xiě)信說(shuō):“慶父這種人不死,魯國(guó)的災(zāi)難不會(huì)停止。”下屬官吏把他的信上報(bào)給司隸,他的下屬把信的內(nèi)容稟告了司隸,司隸因?yàn)槔蠲茉诳h城的名聲清廉謹(jǐn)慎,沒(méi)有彈劾他。李密有才能,常盼望轉(zhuǎn)回朝廷做官,可是朝廷中無(wú)人作后盾,于是被調(diào)到漢中升作太守,他自己因?yàn)椴蝗缫舛膽言购。等到皇帝在東堂賞賜酒席,讓李密作詩(shī)時(shí),他在詩(shī)的末尾說(shuō):“我這人也有心里話(huà),說(shuō)來(lái)話(huà)長(zhǎng)。做官卻朝中無(wú)人,不如回家種田。圣明的皇帝高高在上,(我的)這番話(huà)哪會(huì)正確!”武帝對(duì)此很生氣,(識(shí)相的)都官?gòu)氖埋R上奏請(qǐng)罷免李密的官職。

        【李密傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

        李密傳文言文翻譯11-29

        《晉書(shū)·李密傳》原文及翻譯10-27

        李密《陳情表》文言文及翻譯03-28

        蘇武傳文言文翻譯12-01

        蘇武傳的文言文翻譯11-22

        蔡倫傳文言文翻譯04-24

        《班超傳》文言文翻譯03-12

        班超傳文言文翻譯04-14

        列女傳文言文翻譯11-29