日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《浴肆避鬼》文言文翻譯

        時(shí)間:2024-01-30 11:07:36 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《浴肆避鬼》文言文翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編為大家收集的《浴肆避鬼》文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

        《浴肆避鬼》文言文翻譯

        《浴肆避鬼》文言文翻譯1

          吾杭八字橋,相傳多邪穢,蠱于行客。東有浴肆,夜半即有湯。一人獨(dú)行迂雨。驀有避雨傘下者。其人意此必鬼也,至橋上,排之于水,乃急走,見(jiàn)浴肆有燈,入避之。傾一人淋漓而至,且喘曰:帶傘鬼擠我于河中,幾為溺死矣。"兩人語(yǔ),則皆誤矣。

          又一人宵行,無(wú)燈而微雨。聞后有屐聲,顧見(jiàn)一大頭,身長(zhǎng)二尺許。佇立觀之,頭亦隨立。及行,頭亦行,及趨,頭亦趨。其人大恐,縝馳至浴肆,排闥直入;未及掩門(mén),頭亦隨入。此人幾落膽矣。引燭觀之,乃一小兒也。蓋以大斗障雨,亦懼鬼,故緊隨之耳。是亦為錯(cuò)者也。

          向使此二人各散去不白,則以為真鬼矣。今之見(jiàn)鬼者,可卒懼也哉?

          注釋

          吾杭:作者是杭州人,故稱(chēng)杭州為吾杭

          邪穢:指鬼怪

          浴肆:澡堂

          頃:短時(shí)間,不久

          淋漓:沾濕或流淌的樣子

          溺:淹沒(méi)

          湯:熱水

          顧:回頭看

          引:拿

          翻譯

          杭州的八字橋,相傳有鬼,迷惑行客。東邊有澡堂,深夜就有熱水,有人夜半獨(dú)自行走,途中遇雨,他打開(kāi)雨傘,忽然看到有人躲在他雨傘下避雨,他暗想此必是“鬼”了。他忙快步走,當(dāng)行至橋上時(shí),他把“鬼”逼下河水中,便匆匆跑開(kāi),趕到到了澡堂。不久,見(jiàn)一人滿(mǎn)身濕淋淋進(jìn)來(lái),口喘著氣說(shuō):“我被打傘鬼逼下河中,幾乎被淹死!边@時(shí),他們講起剛才的遭遇,才明白這是一場(chǎng)誤會(huì)。

          又有一人半夜行走,但是沒(méi)有燈而且下著小雨,(他)聽(tīng)到身后面有木屐的響聲,回頭一看,是一個(gè)大頭,身高二尺多,他立定想仔細(xì)觀察,看到“大頭”又隨即立定不走,他開(kāi)步走“大頭”又跟著走,他走快點(diǎn)“大頭”又走快點(diǎn)。他恐慌起來(lái),懷疑是自己遇到了“鬼”,急忙跑進(jìn)澡堂,未及掩門(mén),“大頭”也跟著闖進(jìn)來(lái),把他嚇得膽都快破了。他在燈光下一看,原來(lái)“大頭”是一個(gè)小孩。小孩戴著一頂大斗笠擋雨,也怕“鬼”,故緊緊跟著大人的身后面,尋求大人的保護(hù),所以他停小孩也停,他走小孩也走。這也是一場(chǎng)誤會(huì)。

          假如讓以前那四個(gè)人都散去,不見(jiàn)面,那么他們都會(huì)以為碰到了真鬼,F(xiàn)在(那些以為)看見(jiàn)鬼的人,還值得驚慌失措嗎?

          附閱讀答案:

          浴肆避鬼

          杭八字橋,相傳多邪穢①。一人宵②行,無(wú)燈而微雨,聞后有屐聲,顧見(jiàn)一大頭,身長(zhǎng)二尺許。佇立觀之,頭亦隨立。及行,頭亦行,及趨,頭亦趨。其人大恐,亟馳③至浴肆,排闥④直入;未及掩門(mén),頭亦隨入。此人幾落膽矣。引燭觀之,乃一小兒也。蓋以大斗障雨,亦懼鬼,故緊隨之耳。是亦為錯(cuò)者也。

          向使此二人各散去不白,則以為真鬼矣。今之見(jiàn)鬼者,可卒⑤懼也哉?

          【注釋】:①邪穢:指鬼怪。②宵:夜。③亟馳:快跑。④排闥:用力推門(mén)。⑤卒:同“猝”。倉(cāng)促,急速。

          10、解釋下列句中加點(diǎn)詞(4分)

         、蓬櫼(jiàn)一大頭( ) ⑵引燭觀之 ( )

          11、用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文中畫(huà)線句。(2分)

          今之見(jiàn)鬼者,可卒⑤懼也哉?

          12、“其人大恐”的.原因概括地說(shuō)就是:他以為身后有一大頭鬼“□□”。

          13、這則古詩(shī)告訴我們的道理是_____________(3分)

          A、做事要小心謹(jǐn)慎。 B、不要害怕有鬼。

          C、凡事要細(xì)心觀察。 D、不能輕信傳言。

          答案:

          10、(1)回頭看 (2)取來(lái),拿出 (各2分,共4分)

          11、現(xiàn)在(那些以為)看見(jiàn)鬼的人,能夠驚慌失措嗎?(2分,兩個(gè)句式各1分)

          12、緊隨(3分)或隨之 13。D(3分,選B得1分)

        《浴肆避鬼》文言文翻譯2

          原文:

          吾杭八字橋,相傳多邪穢,蠱于行客。東有浴肆,夜半即有湯。一人獨(dú)行迂雨。驀有避雨傘下者。其人意此必鬼也,至橋上,排之于水,乃急走,見(jiàn)浴肆有燈,入避之。傾一人淋漓而至,且喘曰:帶傘鬼擠我于河中,幾為溺死矣。"兩人語(yǔ),則皆誤矣。

          又一人宵行,無(wú)燈而微雨。聞后有屐聲,顧見(jiàn)一大頭,身長(zhǎng)二尺許。佇立觀之,頭亦隨立。及行,頭亦行,及趨,頭亦趨。其人大恐,亟馳至浴肆,排闥直入;未及掩門(mén),頭亦隨入。此人幾落膽矣。引燭觀之,乃一小兒也。蓋以大斗障雨,亦懼鬼,故緊隨之耳。是亦為錯(cuò)者也。

          向使此二人各散去不白,則以為真鬼矣。今之見(jiàn)鬼者,可卒懼也哉?

          注釋?zhuān)?/strong>

          1、吾杭:作者是杭州人,故稱(chēng)杭州為吾杭。

          2、邪穢:指鬼怪。

          3、浴肆:澡堂。

          4、頃:短時(shí)間,不久。

          5、淋漓:沾濕或流淌的樣子。

          6、溺:淹沒(méi)。

          7、湯:熱水。

          8、顧:回頭看。

          9、引:拿。

          譯文:

          杭州的八字橋,相傳有鬼,迷惑行客。東邊有澡堂,深夜就有熱水,有人夜半獨(dú)自行走,途中遇雨,他打開(kāi)雨傘,忽然看到有人躲在他雨傘下避雨,他暗想此必是“鬼”了。他忙快步走,當(dāng)行至橋上時(shí),他把“鬼”逼下河水中,便匆匆跑開(kāi),趕到到了澡堂。不久,見(jiàn)一人滿(mǎn)身濕淋淋進(jìn)來(lái),口喘著氣說(shuō):“我被打傘鬼逼下河中,幾乎被淹死!边@時(shí),他們講起剛才的遭遇,才明白這是一場(chǎng)誤會(huì)。

          又有一人半夜行走,但是沒(méi)有燈而且下著小雨,(他)聽(tīng)到身后面有木屐的響聲,回頭一看,是一個(gè)大頭,身高二尺多,他立定想仔細(xì)觀察,看到“大頭”又隨即立定不走,他開(kāi)步走“大頭”又跟著走,他走快點(diǎn)“大頭”又走快點(diǎn)。他恐慌起來(lái),懷疑是自己遇到了“鬼”,急忙跑進(jìn)澡堂,未及掩門(mén),“大頭”也跟著闖進(jìn)來(lái),把他嚇得膽都快破了。他在燈光下一看,原來(lái)“大頭”是一個(gè)小孩。小孩戴著一頂大斗笠擋雨,也怕“鬼”,故緊緊跟著大人的`身后面,尋求大人的保護(hù),所以他停小孩也停,他走小孩也走。這也是一場(chǎng)誤會(huì)。

          假如讓以前那四個(gè)人都散去,不見(jiàn)面,那么他們都會(huì)以為碰到了真鬼。現(xiàn)在(那些以為)看見(jiàn)鬼的人,還值得驚慌失措嗎?

          啟示:

          但凡人怕“鬼”,必先從心理上恐懼,往往先入為主,產(chǎn)生誤會(huì),誤將人或其他事物看成是“鬼”,并以此以訛傳訛,以為真見(jiàn)“鬼”。其實(shí),這是自己嚇自己。要使這些人明白世上本無(wú)“鬼”,“鬼”是自己心造的“幻影”。要弄清“鬼”的真相,就要大興調(diào)查研究之風(fēng)。凡事必細(xì)心觀察,弄清實(shí)情,才下結(jié)論,絕不能捕風(fēng)捉影,臆測(cè)有“鬼”,自造恐慌。

          當(dāng)今,社會(huì)改革復(fù)雜繁紛,常人往往為一些假象所迷惑。也會(huì)生出許多“暗鬼”,使一些人無(wú)所適從,以至走入歧途。警惕啊,世人!

          作者簡(jiǎn)介:

          郎瑛,(1487~1566)明藏書(shū)家。字仁寶。仁和(今浙江杭州)人。因身患疾病,而淡于功名。稍長(zhǎng),乃博覽藝文,探討經(jīng)史。家藏圖書(shū)有經(jīng)史文章,雜家之言、鄉(xiāng)賢手跡等,每日坐于書(shū)齋中誦讀,攬其要旨,撮取精華,辨同異,考謬誤,著《書(shū)史袞鉞》60卷。另著有《萃忠錄》2卷、《七修類(lèi)稿》55卷。

        【《浴肆避鬼》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        浴屎避“鬼”09-20

        鬼避姜三莽文言文翻譯02-24

        乘涼避露文言文翻譯09-09

        浴矢文言文原文和翻譯07-31

        王充市肆博覽文言文翻譯12-09

        畫(huà)鬼最易文言文的翻譯09-09

        曹紹夔捉鬼文言文翻譯06-13

        宋定伯捉鬼文言文原文翻譯03-21

        《酒徒遇嗇鬼》文言文原文意思翻譯11-01

        文言文翻譯01-13