日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        和氏璧文言文原文及翻譯

        時(shí)間:2023-11-13 11:05:51 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        和氏璧文言文原文及翻譯

          上學(xué)的時(shí)候,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的和氏璧文言文原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

        和氏璧文言文原文及翻譯

          和氏璧

          楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以為和誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。

          翻譯

          楚國(guó)有個(gè)名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻(xiàn)給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說(shuō):“這只是一塊石頭!眳柾醮笈,認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻(xiàn)給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說(shuō):“這只是一塊石頭。”武王也認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜,眼淚流盡,血也哭了出來(lái)。文王聽(tīng)說(shuō)了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問(wèn)他說(shuō):“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說(shuō):“我并非因?yàn)槭ルp腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠(chéng)的人稱(chēng)為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽(tīng)到回報(bào),便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價(jià)值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。

          注釋

          1、和氏:相傳名為卞和,春秋時(shí)楚國(guó)人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。

          2、璞:含玉的石頭。

          3、厲王:春秋楚國(guó)國(guó)君,名冒,公元前757—741年在位。

          4、相:鑒別,鑒定。

          5、玉人:雕琢玉器的工匠。

          6、誑:欺騙。

          7、刖:古代一種斷腳的刑罰。

          8、薨:古代稱(chēng)諸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等級(jí)妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。

          9、武王:名熊通,公元前740—690年在位。

          10、文王:名熊貲,公元前689—677年在位。

          11、泣:這里指眼淚。

          12、奚:為什么。

          13、題:品評(píng),這里是被判定的意思。

          14、貞士:堅(jiān)貞之士,忠誠(chéng)正直的人。

          15、理:治理,這里指對(duì)璞石進(jìn)行雕琢。

          16、奉:同“捧”。

          17、故:原因。

          18、所以:…的原因。

          賞析

          和氏璧的故事歌頌了卞和的忠誠(chéng)和對(duì)真理的執(zhí)著,說(shuō)明真理即真理,只要是金子總會(huì)發(fā)光。一方面,告訴我們有才能的人應(yīng)該毛遂自薦,韜光養(yǎng)晦在某些情況下不僅不受人重視,極有可能還受到傷害。另一方面,啟示管理者要知人善任,要有伯樂(lè)的識(shí)人眼光。

          作者簡(jiǎn)介

          韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓國(guó)都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想家、哲學(xué)家和散文家,韓王之子,荀子學(xué)生,李斯同學(xué)。

          韓非子創(chuàng)立的法家學(xué)說(shuō),為中國(guó)第一個(gè)統(tǒng)一專(zhuān)制的中央集權(quán)制國(guó)家的誕生提供了理論依據(jù),被譽(yù)為最得老子思想精髓的兩個(gè)人之一。

          韓非深?lèi)?ài)自己的祖國(guó),但他并不被韓王所重視,而秦王卻為了得到韓非而攻打韓國(guó)。韓非入秦后陳書(shū)秦王弱秦保韓之策,終不能為秦王所用。韓非因彈劾上卿姚賈,而致姚賈報(bào)復(fù),遂入獄,后李斯入獄毒之。韓非人雖死,但是其法家思想?yún)s被秦王嬴政所重用,奉《韓非子》為秦國(guó)治國(guó)經(jīng)要,幫助秦國(guó)富國(guó)強(qiáng)兵,最終統(tǒng)一六國(guó)。

          韓非將商鞅的“法”,申不害的“術(shù)”和慎到的“勢(shì)”集于一身,是法家思想的集大成者;其將老子的辯證法、樸素唯物主義與法融為一體。著有《韓非子》,共五十五篇,十萬(wàn)余字。在先秦諸子散文中獨(dú)樹(shù)一幟,呈現(xiàn)他極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導(dǎo)君主專(zhuān)制主義理論,目的是為專(zhuān)制君主提供富國(guó)強(qiáng)兵的思想。

        【和氏璧文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        和氏璧文言文翻譯注釋10-17

        經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25

        杯弓蛇影文言文原文及翻譯03-08

        《勸學(xué)》文言文原文及翻譯10-27

        岳飛文言文翻譯及原文01-24

        觀潮的文言文原文及翻譯04-24

        推敲文言文原文及翻譯08-02

        南轅北轍文言文原文及翻譯02-23

        文言文《師說(shuō)》原文及翻譯01-17