魯人好鉤文言文翻譯
魯人有好釣折這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚(yú)的人為我們提供了一個(gè)十分生動(dòng)的例證,今天為大家?guī)?lái)魯人好鉤文言文翻譯,歡迎閱讀!
魯人好鉤文言文翻譯
魯人有好釣者,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯(cuò)①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位即是③,然其得魚(yú)不幾矣。故曰:“釣之務(wù)不在芳飾,事之急不在辯言!
【注釋】① 錯(cuò):鑲嵌。 ② 綸:釣魚(yú)繩。 ③ 是:正確。
魯國(guó)有個(gè)人喜歡釣魚(yú)。他把桂皮當(dāng)做誘餌,他用黃金做成魚(yú)鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的'寶石作為裝飾;他用翡翠鳥(niǎo)的羽毛捻成細(xì)線。他釣魚(yú)時(shí)選擇的位置和擺出的姿勢(shì)都很正確,但是釣到的魚(yú)卻寥寥無(wú)幾。因此說(shuō):“釣魚(yú)重要的不是漂亮的裝飾;處理事情的方法不在于善辯。
附:閱讀題目:
1.下列語(yǔ)句中“以”的意思與其他三項(xiàng)不同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.以桂為餌 B.皆以美于徐公
C.錯(cuò)以銀碧 D.醒能述以文者
2.翻譯下面的句子。(2分)
然其得魚(yú)不幾矣。
3.讀了這則寓言,你受到什么啟發(fā)?(2分)
[答案]
1. B
2.即使這樣釣到的魚(yú)也不多。
3. 做事情不能片面追求形式,要講究實(shí)效。
【魯人好鉤文言文翻譯】相關(guān)文章:
《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯04-13
齊宣王好射文言文翻譯及注釋和啟示01-15
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》文言文原文注釋翻譯04-13
《三人成虎》文言文原文注釋翻譯04-12
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07