《周書·泉企傳》文言文原文及翻譯
周書 原文:
泉企字思道,上洛豐陽(yáng)人也。世雄商洛。企九歲喪父,哀毀類于成人。服闋襲爵。年十二,鄉(xiāng)人皇平、陳合等三百余人詣州請(qǐng)企為縣令。州為申上,時(shí)吏部尚書郭祚以企年少,未堪宰民,請(qǐng)別選遣,終此一限,令企代之。魏宣武帝詔曰:“企向成立,且為本鄉(xiāng)所樂(lè),何為舍此世襲,更求一限。”遂依所請(qǐng)。企雖童幼,而好學(xué)恬靜,百姓安之。尋以母憂.去職?h中父老復(fù)表請(qǐng)殷勤,詔許之。起復(fù)本任,加討寇將軍。
永安中,梁將王玄真入寇荊州。加企持節(jié)、都督,率眾援之。遇玄真于順陽(yáng),與戰(zhàn),
大破之。除撫軍將軍、使持節(jié),假鎮(zhèn)南將軍、東雍州刺史,進(jìn)爵為侯。部民楊羊皮,太保椿之從弟,恃托椿勢(shì),侵害百姓。守宰多被其凌侮,皆畏而不敢言。企收而治之,將加極法,于是楊氏慚懼,宗族詣閣請(qǐng)恩。自此豪右屏跡,無(wú)敢犯者。性又清約,纖毫不擾于民。在州五年,每于鄉(xiāng)里運(yùn)米以自給。梁魏興郡與洛州接壤,表請(qǐng)與屬。詔企為行臺(tái)尚書以撫納之。大行臺(tái)賀拔岳以企昔蒞東雍,為吏民所懷,乃表企復(fù)為刺史,詔許之。
蜀民張國(guó)雋聚黨剽劫,州郡不能制,企命收而戮之,闔境清肅。魏孝武初,加車(大)騎將軍、左光祿大夫。
三年,高敖曹率眾圍逼州城,杜窋為其鄉(xiāng)導(dǎo)。企拒守旬余,矢盡援絕,城乃陷焉。企謂敖曹曰:“泉企力屈,志不服也!奔案]泰被擒,敖曹退走,遂執(zhí)企而東,以窋為刺史。企臨發(fā),密誡子元禮、仲遵曰:“吾生平志愿,不過(guò)令長(zhǎng)耳。幸逢圣運(yùn),位亞臺(tái)司。今爵祿既隆,年齒又暮,前途夷險(xiǎn),抑亦可知。汝等志業(yè)方強(qiáng),堪立功效。且忠孝之道,不可兩全,宜各為身計(jì),勿相隨寇手。但得汝等致力本朝,吾無(wú)余恨。不得以我在東,遂虧臣節(jié)也。爾其勉之!”乃揮涕而訣,余無(wú)所言,聞?wù)吣粦崌@。尋卒于鄴。(節(jié)選自《周書列傳第三十六》)
譯文:
泉企字思道,是上洛豐陽(yáng)人。世代稱雄于商洛地區(qū)。曾祖父泉景言,在魏朝為建節(jié)將軍,代理宜陽(yáng)郡守,世代襲任本縣縣令,封爵位丹水侯。父親泉安志,復(fù)為建節(jié)將軍、宜陽(yáng)郡守,領(lǐng)本縣令,爵位降為伯爵。
泉企九歲父親去世,悲哀毀形如同成人。服喪期滿繼嗣爵位。十二歲時(shí),家鄉(xiāng)人皇平、陳合等三百多人到州中請(qǐng)求任命泉企為縣令。州府申報(bào)到朝廷,當(dāng)時(shí)的吏部尚書郭祚認(rèn)為泉企年紀(jì)小,沒(méi)有治理民眾的能力,要求另外選派,只任一任,然后由泉企接替任縣令。魏宣武帝下詔說(shuō):“泉企向來(lái)如同成人,而且為鄉(xiāng)人擁戴,為何要舍去世襲的人,另外任一任縣令!坝谑峭馑(qǐng)以泉企為縣令。泉企雖然年紀(jì)幼小,卻喜好學(xué)習(xí)且性情平和寧?kù)o,百姓生活安定。不久由于母親的喪事去職?h中父老又呈上表章申請(qǐng)泉企連任,詔令允許。喪期未滿便恢復(fù)原職,加討寇將軍。
永安年間,梁將王玄真前來(lái)侵略荊州。加泉企持節(jié)、都督,率眾前往支援。于順陽(yáng)遭遇玄真,與之交戰(zhàn),大破之。授撫軍將軍、使持節(jié),代理鎮(zhèn)南將軍、束雍州刺史,爵位進(jìn)為侯爵。部民楊羊皮,太保楊椿的.堂弟,依仗楊椿權(quán)勢(shì),侵害百姓。守宰多受其欺凌侮辱,都不敢申訴。泉企將楊羊皮拘捕歸案,準(zhǔn)備處以重刑,于是楊氏害怕,宗族到朝廷官署請(qǐng)恩謝罪。此后豪強(qiáng)大戶屏跡,不敢犯法。其性情清約,從不擾民。在州五年,所食糧食多從家鄉(xiāng)運(yùn)來(lái)。梁朝魏興郡與洛州交界,上表請(qǐng)轄屬。詔令泉企為行臺(tái)尚書對(duì)其安撫招納。大行臺(tái)賀拔岳以泉企往昔任職束雍,吏民歡迎他,于是上表復(fù)任泉企為刺史,詔令準(zhǔn)許。蜀民張國(guó)雋聚眾劫掠,州郡不能控制,星企下令捕獲處死,全境清平寧?kù)o。魏孝武初年,加車騎將軍、左光祿大夫。
三年,宣壹遭率領(lǐng)眾軍包圍攻打州城,絲直為他做向?qū)АP瞧髨?jiān)守十余日,因?yàn)榧负图Z食用完沒(méi)有援兵,城池被攻陷。星金對(duì)麥墮說(shuō):“我星企是因?yàn)榱α课淦骱谋M不能防守而城破,心志不會(huì)服氣!爱(dāng)竇泰被擒時(shí),敖曹退軍離開(kāi),于是執(zhí)住泉企束去,以杜茁任刺史。泉企臨走的時(shí)候,秘密告誡兒子元禮、仲遵說(shuō):“我平生的志愿,不過(guò)是做個(gè)縣令長(zhǎng)。有幸遇到圣世國(guó)運(yùn),官位到了臺(tái)司。現(xiàn)在爵位官位都很高,年紀(jì)又老了,前途的平安危險(xiǎn),基本上可以知道。你們前程遠(yuǎn)大,可以建功立業(yè)。且忠孝不可能兩全,要考慮自身,不要共同陷于賊寇之手。只要你們致力于本朝,我也就沒(méi)有遺恨了。我不得已往東去,有損于臣節(jié)。你們要勉勵(lì)自己!“于是流著眼淚告別,其他的沒(méi)有說(shuō)什么。聞知的人都憤憤嘆息。不久在鄴去世。
【《周書·泉企傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
尚書周書君陳-原文及翻譯05-17
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
宋書陶潛傳原文及翻譯06-24
岳飛文言文翻譯及原文01-24
《梁書·王筠傳》原文及翻譯06-24
《晉書·華恒傳》原文及翻譯06-21
《宋書·劉粹傳》原文及翻譯06-24
高中文言文原文及翻譯04-27
《元史·拜住傳》的原文及翻譯05-16
《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯04-13