- 相關(guān)推薦
《春思》李白古詩原文翻譯及鑒賞
在我們平凡的日常里,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的《春思》李白古詩原文翻譯及鑒賞,希望能夠幫助到大家。
作品簡介《春思》是唐代偉大詩人所創(chuàng)作的新題樂府詩。此詩寫一位出征軍人的妻子在明媚的春日里對丈夫夢繞魂?duì)康,以及對?zhàn)爭早日勝利的盼望,表現(xiàn)思婦的思邊之苦及其對愛情的。全詩言辭樸實(shí)無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。
作品原文
春思
[唐]
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時。
春風(fēng)不相識,何事入羅幃?
作品注釋
⑴燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。
、魄厣#呵氐氐纳。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
、蔷褐刚鞣颉褮w:想家。
、孺汗糯苑Q。此處為思婦自指。
、闪_幃:絲織的簾帳。
作品譯文
燕地小草像碧絲般青綠,秦地的桑樹已葉翠之綠。當(dāng)你懷念家園盼歸之日,早就思念你而愁腸百結(jié)。春風(fēng)啊你與我素不相識,為何吹進(jìn)羅帳激我愁思?
作品鑒賞
李白有很多描寫思婦心理的詩篇,《春思》是其中之一。中國古典詩歌中的“春”字通常語意雙關(guān):既指,又可以用來比喻男女之愛。此詩《春思》中的“春”就包含有這兩方面的意思。此詩以相隔遙遠(yuǎn)的燕秦兩地春天景物起興,別具一格。思婦觸景生情,想起了遠(yuǎn)方的丈夫,頗為傷懷。她申斥春風(fēng),正是明志自警,恰到好處。
開頭兩句:“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”,可以視作“興”。詩中的興句一般是就眼前所見,信手拈起,這兩句卻以相隔遙遠(yuǎn)的燕、秦兩地的春天景物起興,頗為別致!把嗖萑绫探z”,當(dāng)是出于思婦的懸想;“秦桑低綠枝”,才是思婦所目睹。把目力達(dá)不到的遠(yuǎn)景和眼前近景配置在一幅畫面上,并且都從思婦一邊寫出,從邏輯上說,似乎有點(diǎn)乖礙,但從“寫情”的角度來看,卻是可通的。試想:仲春時節(jié),桑葉繁茂,獨(dú)處秦地的思婦觸景生情,終日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日歸來;她根據(jù)自己平素與丈夫的恩愛相處和對丈夫的深切了解,料想遠(yuǎn)在燕地的丈夫此刻見到碧絲般的春草,也必然會萌生思?xì)w的念頭。見春草而思?xì)w,語出《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!”首句化用《楚辭》語,渾成自然,不著痕跡。詩人巧妙地把握了思婦復(fù)雜的感情活動,用兩處春光,興兩地相思,把想象與懷憶同眼前真景融合起來,據(jù)實(shí)構(gòu)虛,造成詩的妙境。所以不僅起到了一般興句所能起的烘托感情氣氛的作用,而且還把思婦對于丈夫的真摯感情和他們夫妻之間心心相印的親密關(guān)系傳寫出來了,這是一般的興句所不易做到的。另外,這兩句還運(yùn)用了諧聲雙關(guān)。“絲”諧“思”,“枝”諧“知”,這恰和下文思?xì)w與“斷腸”相關(guān)合,增強(qiáng)了詩句的音樂美與含蓄美。
三四兩句直承興句的理路而來,故仍從兩地著筆:“當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時!闭煞蚣按簯褮w,足慰離人愁腸。按理說,詩中的女主人公應(yīng)該感到欣喜才是,而下句竟以“斷腸”承之,這又似乎違背了一般人的心理,但如果聯(lián)系上面的興句細(xì)細(xì)體會,就會發(fā)現(xiàn),這樣寫對表現(xiàn)思婦的感情又進(jìn)了一層。元代蕭士赟對此詩評述揭示了興句與所詠之詞之間的微妙的關(guān)系。詩中看似于理不合之處,正是感情最為濃密所在。
舊時俗話說:“見多情易厭,見少情易變!边@首詩中的女主人公的可貴之處在于闊別而情愈深,跡疏而心不移。詩的最后兩句是:“春風(fēng)不相識,何事入羅幃?”詩人捕捉了思婦在春風(fēng)吹入閨房,掀動羅帳的一霎那的心理活動,表現(xiàn)了她忠于所愛、不二的高尚情操。從藝術(shù)上說,這兩句讓多情的思婦對著無情的春風(fēng)發(fā)話,又仿佛是無理的,但用來表現(xiàn)獨(dú)守春閨的特定環(huán)境中的思婦的情態(tài),又令人感到真實(shí)可信。春風(fēng)撩人,春思纏綿,申斥春風(fēng),正所以明志自警。以此作結(jié),恰到好處。
無理而妙是古典詩歌中一個常見的藝術(shù)特征。從李白的這首詩中不難看出,所謂無理而妙,就是指在看似違背常理、常情的描寫中,反而更深刻地表現(xiàn)了各種復(fù)雜的感情。
作品點(diǎn)評
《分類補(bǔ)注李太白詩》:蕭士赟注:“燕北地寒,生草遲。當(dāng)秦地柔桑低綠之時,燕草方生,興其夫方萌懷歸之志,猶燕草之方生。妾則思君之久,猶秦桑之已低綠也!庇肿ⅲ骸毖嗖萑缃z,興征夫懷歸;秦桑低枝,興思婦斷腸。末句比喻此心貞潔,非外物所能動。此詩可謂得《國風(fēng)》不淫不誹之體矣!
《品匯》:劉云:平易近情,自有天趣。
《歸》:鐘云:若嗔若喜,俱著“春風(fēng)”上,妙,妙(末二句下)!比“小開罵春風(fēng)”沉老成些,然各有至處。譚云:后人用引意跌入填詞者多矣,畢竟此處無一毫填詞氣,所以為踐。
《唐詩鏡》:嘗謂大雅之道有三:淡、簡、溫。每讀太白詩,覺深得此致。
《匯編唐詩十集》:唐云:太白雖長才,尤妙于短。如《烏夜啼》、《金陵酒肆留別》、七古之勝也:“長安一片月”、“燕草如碧絲”,五古之勝也,然《吳歌》三十字中,字字豪放;《春思》三十字中,字字和緩,謂非詩圣不可。
《唐詩評選》:字遼欲飛,不以情,不以景。《華嚴(yán)》有“兩鏡相入”義,唯供奉不離不墮。
《唐詩快》:同一“入羅幃”也,“明月”則無心可猜,而“春風(fēng)”則不識何事。一信一疑,各有其妙。
《唐詩歸折衷》:吳敬夫云:當(dāng)兩地懷思之日,而春風(fēng)又至,能不悲乎!若以不為他物所搖,毀詆春風(fēng),真欲見矣。
《古唐詩合解》:此五言占中最短,難在后二句結(jié)。
《唐宋詩醇》:古意卻帶秀色,體近齊梁!安幌嘧R”言不識人意也,自有貞靜之意。吳昌祺曰:以風(fēng)之來反襯夫之不來,與“只恐多情月,旋來照妾床”同意。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《春思》李白古詩原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
《靜夜思》李白古詩原文翻譯及鑒賞02-11
《春思》古詩原文及鑒賞02-18
李白《春思》的原文和翻譯07-10
李白《春思》原文、翻譯及賞析09-06
《春夜洛城聞笛》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04
《臨終歌》李白古詩原文翻譯及鑒賞03-04
《江上吟》李白古詩原文翻譯及鑒賞08-04
《長相思》李白古詩原文翻譯及鑒賞11-19
《越女詞》李白古詩原文翻譯及鑒賞11-21
《行路難》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-24