日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        李白長(zhǎng)相思·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        時(shí)間:2024-04-19 18:01:51 詩人大全 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白長(zhǎng)相思·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          長(zhǎng)相思·其一

        李白長(zhǎng)相思·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          朝代:唐代

          作者:李白

          長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

          絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

          孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

          美人如花隔云端!

          上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。

          天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

          長(zhǎng)相思,摧心肝!

          韻譯

          長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

          薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;

          夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

          卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;

          如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

          青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

          天長(zhǎng)長(zhǎng)來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

          關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見也艱難。

          長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

          注解

          1、長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

          2、絡(luò)緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

          3、金井闌:精美的井闌。

          4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

          5、。捍昂煛

          6、青冥:青云。

          7、淥水:清水。

          8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。

          9、摧:傷。

          全文賞析

          這首詩是李白離開長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對(duì)秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩的中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

        【李白長(zhǎng)相思·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

        杜甫贈(zèng)李白全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        李白靜夜思全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

        李白戰(zhàn)城南全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

        李白上李邕全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

        李白鞠歌行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

        李白妾薄命全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

        李白古風(fēng)·其十九全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        杜甫春日憶李白全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        李白淥水曲全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

        李白俠客行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18