江行寄遠(yuǎn)唐詩賞析
刳木出吳楚,危槎百余尺。
疾風(fēng)吹片帆,日暮千里隔。
別時(shí)酒猶在,已為異鄉(xiāng)客。
思君不可得,愁見江水碧。
譯文及注釋
「翻譯」
高達(dá)百尺的樹木,挖空為舟,乘之直航吳楚。
西來的疾風(fēng)吹動(dòng)著順?biāo)畺|去的船帆,一日的航程就有千里之遠(yuǎn)。
昨天告別時(shí)熨在臉上的酒酡紅色還沒有消退,我身已經(jīng)在千里之外的'他鄉(xiāng)。
剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。
「注釋」
①《周易》:“割木為舟。”孔穎達(dá)《正義》:舟,必用大木刳鑿為之,故云“刳木”也。蕭士赟曰:張騫乘槎,乃刳全木為之,今沅、湘中有此,名為艚船。
、谠姡骸氨晞e時(shí)酒。”
「賞析」
此詩大約是李白出川時(shí)候?qū)懙,估?jì)在三峽下游,已經(jīng)體驗(yàn)到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感覺,根據(jù)《秋下荊門》的描寫,大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節(jié)!皠e時(shí)酒猶在,已為異鄉(xiāng)客。”很好的詮釋了快速旅程的感覺,時(shí)空感特別好。
【江行寄遠(yuǎn)唐詩賞析】相關(guān)文章:
《江行無題》唐詩賞析01-30
《寄遠(yuǎn)》唐詩鑒賞02-04
李遠(yuǎn)的唐詩賞析05-29
唐詩暮江吟賞析03-09
江亭杜甫唐詩賞析03-13
《秦中寄遠(yuǎn)上人》譯文賞析01-05
《寄遠(yuǎn)其三》古詩賞析03-02
《江村即事》唐詩賞析01-29
《從軍行》唐詩賞析11-23