- 相關(guān)推薦
宋詞望海潮的翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)翻譯都再熟悉不過(guò)了吧,下面是小編為大家整理的宋詞望海潮的翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
《望海潮》這首詞一反柳永慣常的風(fēng)格,以大開(kāi)大闔、波瀾起伏的筆法,濃墨重彩地鋪敘展現(xiàn)了杭州的繁榮、壯麗景象,可謂“承平氣象,形容曲盡”(見(jiàn)陳振孫《直齋書錄解題》)。這首詞,慢聲長(zhǎng)調(diào)和所抒之情起伏相應(yīng),音律協(xié)調(diào),情致婉轉(zhuǎn),是柳永的一首傳世佳作。
東南形勢(shì)重要,湖山優(yōu)美的地方,三吳的都會(huì),錢塘自古以來(lái)十分繁華。如煙的柳樹(shù)、彩繪的橋梁,擋風(fēng)的簾子、翠綠的帳幕,房屋高高低低,約有十萬(wàn)人家。高聳入云的大樹(shù)環(huán)繞著沙堤,怒濤卷起霜雪一樣白的浪花,天然的江河綿延無(wú)邊。市場(chǎng)上陳列著珠玉珍寶,家庭里充滿著綾羅綢緞,爭(zhēng)講奢華。
里湖、外湖與重重疊疊的山嶺非常清秀美麗,有秋天的桂子,十里的荷花。晴天歡快地奏樂(lè),夜晚劃船采菱唱歌,釣魚(yú)的老翁、采蓮的姑娘都嬉笑顏開(kāi)。千名騎兵簇?fù)碇L(zhǎng)官,乘醉聽(tīng)吹簫擊鼓,觀賞、吟唱煙霞風(fēng)光。他日畫上美好景致,回京升官時(shí)向人們夸耀。
宋詞望海潮的翻譯
望海潮是一首著名的宋詞,由柳永所寫。這首詞的翻譯如下:
東南地區(qū)形勝四方,
杭州風(fēng)景最優(yōu)美。
江水剛裹著波浪,
山巒又披上秋霧與云霞。
氣勢(shì)宏偉,令人陶醉。
千里方圓,山川爭(zhēng)奇;
湖水清澈,船帆如畫。
街巷歌吹彈唱聲聲不息,
園林花柳映托恣意迷人。
景美物豐,令人神往。
吳越時(shí)代已是富庶繁華,
杭州更是超然卓群。
不僅有西湖,還物產(chǎn)豐富,
更有聲色、荷花、水果。
真是天堂啊!
有遠(yuǎn)見(jiàn)的長(zhǎng)官勤政愛(ài)民,
百姓安居樂(lè)業(yè),生活富裕。
和諧相處,其樂(lè)融融。
長(zhǎng)官治郡有方,深得民心。
乘機(jī)赴京,稟報(bào)天子,
治郡策略高明可行。
深受信任,定能鵬程萬(wàn)里。
希望長(zhǎng)官不要忘記,
錢塘江曾攜手觀潮的歡樂(lè)時(shí)光。
待到您高升之日,
我等再為您擺宴餞行。
【宋詞望海潮的翻譯】相關(guān)文章:
拼音版《望海潮》古詩(shī)翻譯及賞析03-29
望海潮月夜錢塘潮07-05
望海潮月夜錢塘潮07-05
柳永《望海潮·東南形勝》欣賞08-27
《水調(diào)歌頭》宋詞翻譯02-27
高二語(yǔ)文《望海潮》教學(xué)設(shè)計(jì)04-04
《望海潮》教學(xué)設(shè)計(jì)(通用10篇)07-27
高二語(yǔ)文《望海潮》教學(xué)設(shè)計(jì)【熱】11-30