《解語(yǔ)花·上元》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):周邦彥多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。下面是周邦彥《解語(yǔ)花·上元》的賞析,歡迎參考!
解語(yǔ)花·上元
宋代:周邦彥
風(fēng)消絳蠟,露浥紅蓮,燈市光相射。桂華流瓦。纖云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅?闯w腰一把。簫鼓喧,人影參差,滿(mǎn)路飄香麝。
因念都城放夜。望千門(mén)如晝,嬉笑游冶。鈿車(chē)羅帕。相逢處,自有暗塵隨馬。年光是也。唯只見(jiàn)、舊情衰謝。清漏移,飛蓋歸來(lái),從舞休歌罷。
譯文
蠟燭在風(fēng)中燃燒,夜露浸濕了花燈,街市上燈光交相映射。皎潔月光照著屋瓦,淡淡的`云層散去,光彩照人的嫦娥飄然欲下。衣裳是多么精致素雅,南國(guó)少女個(gè)個(gè)都細(xì)腰如掐。大街小巷簫鼓喧騰,人影攢動(dòng),條條路上幽香陣陣。
不由想起當(dāng)年京城的燈夜,千家萬(wàn)戶(hù)張燈結(jié)彩如同白晝。姑娘們笑盈盈出門(mén)游賞,香車(chē)上不時(shí)有人丟下羅帕。有緣相逢的地方,必是打馬相隨塵土飛灑。今年的京城想必依舊,只是我舊日的情懷已全衰謝。鐘漏輕移時(shí)間不早,趕快乘車(chē)回去吧,任憑人們?nèi)ケM情歌舞玩耍。
注釋
解語(yǔ)花:詞牌名。相傳唐玄宗太液池中有千葉白蓮,中秋盛開(kāi),玄宗設(shè)宴賞花。群臣左右為蓮花之美嘆羨不已,玄宗卻指著楊貴妃說(shuō):“那蓮花怎比得上我的解語(yǔ)花呢?”后人制曲,即取以為名。
上元:正月十五元宵節(jié)。
絳蠟:紅燭。
浥:沾濕。
紅蓮:指荷花燈。歐陽(yáng)修《驀山溪·元夕》:“纖手染香羅,剪紅蓮滿(mǎn)城開(kāi)遍!
桂華:代指月亮、月光。傳說(shuō)月中有桂樹(shù),故有以桂代月。
素娥:嫦娥。
放夜:古代京城禁止夜行,惟正月十五夜弛禁,市民可歡樂(lè)通宵,稱(chēng)作“放夜”。
千門(mén):指皇宮深沉,千家萬(wàn)戶(hù)。
鈿車(chē):裝飾豪華的馬車(chē)。
飛蓋:飛車(chē)。
【《解語(yǔ)花·上元》原文及翻譯】相關(guān)文章:
解語(yǔ)花·上元原文及賞析08-19
周邦彥《解語(yǔ)花·上元》賞析03-23
周邦彥《解語(yǔ)花·上元》譯文及鑒賞12-21
《上元夜》原文及鑒賞03-10
做孩子的解語(yǔ)花散文05-14
宋詞三百首·《解語(yǔ)花》05-13
世有解語(yǔ)花未眠散文04-22
解語(yǔ)花梅花古詩(shī)詞鑒賞01-25