鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊_李清照_原文及賞析
鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷
作者:李清照
原文:
香冷金猊,被翻紅浪,起來慵自梳頭。任寶奩塵滿,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事、欲說還休。新來瘦,非干病酒,不是悲秋。
休休,這回去也,千萬遍《陽關(guān)》,也則難留。念武陵人遠(yuǎn),煙鎖秦樓。惟有樓前流水,應(yīng)念我、終日凝眸。凝眸處,從今又添,一段新愁。
香冷金猊,被翻紅浪,起來人未梳頭。任寶奩閑掩,日上簾鉤。生怕閑愁暗恨,多少事、欲說還休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。
明朝,者回去也,千萬遍陽關(guān),也即難留。念武陵春晚,云鎖重樓。記取樓前綠水,應(yīng)念我、終日凝眸。凝眸處,從今更數(shù),幾段新愁。
賞析
鑄有狻猊提鈕的銅爐里,熏香已經(jīng)冷透,紅色的錦被亂堆床頭,如同波浪一般,我也無心去收。早晨起來,懶洋洋不想梳頭。任憑華貴的梳妝匣落滿灰塵,任憑朝陽的日光照上簾鉤。我生怕想起離別的'痛苦,有多少話要向他傾訴,可剛要說又不忍開口。新近漸漸消瘦起來,不是因?yàn)楹榷嗔司疲膊皇且驗(yàn)榍锾斓挠绊。算了罷,算了罷,這次他必須要走,即使唱上一萬遍《陽關(guān)》離別曲,也無法將他挽留。想到心上人就要遠(yuǎn)去,剩下我獨(dú)守空樓了,只有那樓前的流水,應(yīng)顧念著我,映照著我整天注目凝眸。就在凝眸遠(yuǎn)眺的時(shí)候,從今而后,又平添一段日日盼歸的新愁。
金猊(ni泥):獅形銅香爐。
紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。
寶奩(lian連):華貴的梳妝鏡匣。
者:通這。
陽關(guān):語出《陽關(guān)三疊》,是唐宋時(shí)的送別曲!端驮拱参鳌罚骸拔汲浅隂泡p塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一懷酒,西出陽關(guān)無故人!焙髶(jù)此詩譜成《陽關(guān)三疊》,為送別之曲。此處泛指離歌。
武陵人遠(yuǎn):引用《桃花源記》中,武陵漁人誤入桃花源,離開后再去便找不到路徑了。陶淵明《桃花源記》云武陵(今湖南常德)漁人入桃花源,后路徑迷失,無人尋見。此處借指愛人去的遠(yuǎn)方!饵c(diǎn)絳唇》詞:“武陵凝睇,人遠(yuǎn)波空翠!
煙鎖秦樓:總謂獨(dú)居妝樓。秦樓,即鳳臺(tái),相傳春秋時(shí)秦穆公女弄玉與其夫簫史乘風(fēng)飛升之前的住所!赌相l(xiāng)子》詞“煙鎖秦樓無限事!
眸(móu):指瞳神!墩f文》:“目童(瞳)子也!痹斠娡駰l。指眼珠!毒霸廊珪肪矶咭埬径U師語曰:“……人有雙眸,如天之有兩曜,乃一身之至寶,聚五臟之精華!
【鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊_李清照_原文及賞析】相關(guān)文章:
李清照《聲聲慢》原文及賞析01-15
憶住一師原文及賞析08-17
月夜憶舍弟原文、翻譯注釋及賞析08-14
酒泉子·長憶觀潮原文翻譯及賞析08-14
憶梅定定住天涯古詩原文及賞析06-14
《金縷曲·贈(zèng)梁汾》原文及賞析08-19
《憶帝京》古詩原文及鑒賞06-10
金縷曲·悶欲呼天說原文及賞析07-21
金縷衣原文及賞析12-22