日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        劉長卿《餞別王十一南游》賞析

        時(shí)間:2021-12-06 08:42:24 詩詞名句 我要投稿

        劉長卿《餞別王十一南游》賞析

          【原文】

          劉長卿

          望君煙水闊,揮手淚沾巾。

          飛鳥沒何處,青山空向人。

          長江一帆遠(yuǎn),落日五湖春。

          誰見汀洲上,相思愁白蘋。

          【韻譯】

          遙望你的船,已駛向煙水空茫的地方;我依然不停地?fù)]手,淚水沾濕了手巾。

          你象飛鳥一樣,此行真不知漂泊何處;青山雖美,卻只能增添送行人的傷心。

          無盡江水載著你的船兒,漸去漸遠(yuǎn)了;去江南欣賞:夕照下五湖春色的芳馨。

          誰能看見,我眷懷故友徘徊汀洲之上?滿腔相思之苦,只能愁對河邊的白蘋!

          【賞析】

          這首送別詩,著意寫與友人離別時(shí)的心情。詩人借助眼前景物,通過遙望和凝思,來表達(dá)離愁別緒。手法新穎,不落俗套。

          詩題雖是“餞別”,但詩中看不到餞別的場面,甚至一句離別的話語也沒有提及。詩一開始,他的朋友王十一(此人名字爵里不詳)已經(jīng)登舟遠(yuǎn)去,小船行駛在浩渺的長江之中。詩人遠(yuǎn)望著煙水空茫的江面,頻頻揮手,表達(dá)自己依依之情。此時(shí),江岸上只留下詩人自己。友人此刻又如何,讀者已無從知道,但從詩人送別的舉動(dòng),卻可想象到江心小舟友人惜別的情景。筆墨集中凝煉,構(gòu)思巧妙。詩人以“望”“揮手”“淚沾巾”這一系列動(dòng)作,濃墨渲染了自己送別友人時(shí)的心情。他沒有直抒心中所想,而是借送別處長江兩岸的壯闊景物入詩,用一個(gè)“望”字,把眼前物和心中情融為一體,讓江中煙水、岸邊青山、天上飛鳥都來烘托自己的惆悵心情。

          第三句是實(shí)寫又是虛擬,詩中“飛鳥”隱喻友人的南游,寫出了友人的遠(yuǎn)行難以預(yù)料,傾注了自己的關(guān)切和憂慮!皼]”字,暗扣“望”!昂翁帯眲t點(diǎn)明凝神遠(yuǎn)眺的詩人,目光久久地追隨著遠(yuǎn)去的友人,愁思綿綿,不絕如縷。真誠的友情不同于一般的'客套,它不在當(dāng)面應(yīng)酬,而在別后思念。詩人對朋友的一片真情,正集聚在這別后的獨(dú)自久久凝望上。這使人聯(lián)想到《三國演義》描寫劉備與徐庶分別時(shí)的情景。

          然而,目力所及總是有限的。朋友遠(yuǎn)去了,再也望不到了。別后更誰相伴?只見一帶青山如黛,依依向人。一個(gè)“空”字,不只點(diǎn)出了被送的人是遠(yuǎn)了,同時(shí)烘托出詩人此時(shí)空虛寂寞的心境;厍粗校姵鲈娙私杈笆闱榈墓α。

          五六兩句,從字面上看,似乎只是交代了朋友遠(yuǎn)行的起止:友人的一葉風(fēng)帆沿江南去,漸漸遠(yuǎn)行,抵達(dá)五湖(當(dāng)指太湖)畔后休止。然而,詩句所包含的意境卻不止于此。友人的行舟消逝在長江盡頭,肉眼是看不到了,但是詩人的心卻追隨友人遠(yuǎn)去一直伴送他到達(dá)目的地。你看,在詩人的想象中,他的朋友不正在夕陽燦照的太湖畔觀賞明媚的春色嗎!

          詩的最后,又從恍惚的神思中折回到送別的現(xiàn)場來。詩人站在汀洲之上,對著秋水蘋花出神,久久不忍歸去,心中充滿著無限愁思。情景交融,首尾相應(yīng),離思深情,悠然不盡。(李琳)

        【劉長卿《餞別王十一南游》賞析】相關(guān)文章:

        劉長卿《餞別王十一南游》古詩原文及鑒賞06-02

        贈(zèng)別王山人歸布山唐詩賞析06-19

        《酬慕容十一》唐詩賞析06-10

        《永王東巡歌十一首》唐詩賞析06-17

        《十一月四日風(fēng)雨大作》古詩賞析04-22

        湘中酬張十一功曹古詩賞析07-05

        送董邵南游河北序_韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-27

        送豆盧膺秀才南游序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

        十一月四日風(fēng)雨大作古詩詞賞析05-30