日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        唐宋名家詩(shī)詞及鑒賞-《哥舒歌》

        時(shí)間:2021-01-04 17:45:15 詩(shī)詞名句 我要投稿

        唐宋名家詩(shī)詞及鑒賞-《哥舒歌》

          《哥舒歌》

        唐宋名家詩(shī)詞及鑒賞-《哥舒歌》

          唐代:西鄙人

          北斗七星高,哥舒夜帶刀。

          至今窺牧馬,不敢過臨洮。

          譯文及注釋

          譯文

          黑夜里北斗七星掛得高高,哥舒翰勇猛守邊夜帶寶刀。

          吐蕃族至今牧馬只敢遠(yuǎn)望,他們?cè)俨桓夷蟻碓竭^臨洮。

          注釋

          哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大將,突厥族哥舒部的后裔。哥舒是以部落名稱作為姓氏!度圃(shī)》題下注:“天寶中,哥舒翰為安西節(jié)度使,控地?cái)?shù)千里,甚著威令,故西鄙人歌此。”

          北斗七星:大熊座的一部分。

          窺:竊伺。牧馬:指吐蕃越境放牧,指侵?jǐn)_活動(dòng)。

          臨洮:今甘肅省洮河邊的岷縣。一說今甘肅省臨潭縣。秦筑長(zhǎng)城西起于此。

          英文譯文

          The night the Big Dipper hung high; the night with the sword and keep the edge Gosuha.

          So far the Tibetan people horse only dare to look at; they dared not come across southern Lintao.

          鑒賞

          這是唐代西北邊民對(duì)唐朝名將哥舒翰的頌歌。此詩(shī)從內(nèi)容上看,是頌揚(yáng)哥舒翰抵御吐蕃侵?jǐn)_、安定邊疆的;同時(shí)也通過這個(gè)形象寄寓了人民渴望和平、安定的理想和愿望!氨倍菲咝歉撸缡嬉箮У丁。第一句是起興,詩(shī)人用高掛在天上的北斗星,表達(dá)邊地百姓對(duì)哥舒翰的敬仰!爸两窀Q牧馬,不敢過臨洮”,牧馬,就其含意而言,也就是代指一切侵?jǐn)_活動(dòng)。自從遭到哥舒翰的抵御,吐蕃再也不敢越過臨洮進(jìn)行騷擾。

          這首詩(shī)題為《哥舒歌》,哥舒之所以值得歌唱,是因?yàn)樗吙箶常?guó)為民。但是,作者并不從激烈的戰(zhàn)斗中直接表現(xiàn)他如何英勇善戰(zhàn),如何機(jī)智果敢,用兵如神等等,而是通過側(cè)面描寫的手法來突出主題。詩(shī)的第一句就把哥舒翰在人民心中的威望渲染出來。人民為何贊揚(yáng),吐蕃何故畏懼;過去吐蕃長(zhǎng)驅(qū)直入,如今又為什么“不敢過臨洮”,這都是宣揚(yáng)哥舒翰的赫赫武功。可見這樣的描寫是很富于啟發(fā)性的.!案缡嬉箮У丁,這個(gè)“夜”字是頗有講究的,它把起興的第一句和第二句巧妙地聯(lián)系起來了,把贊揚(yáng)和崇敬之情融注于人物形象之中;同時(shí)又將邊地的緊張氣氛和人物的警備神態(tài)刻畫出來了!案缡嬉箮У丁蔽鍌(gè)字干凈利落,好像是一幅引人注目的人物畫像。在那簡(jiǎn)煉有力、富有特征的形象中,蘊(yùn)藏了一股英武之氣,給人一種戰(zhàn)則能勝的信心,而給吐蕃以“屏足不敢近”的威懾。因此,就反映人物內(nèi)心世界和表現(xiàn)詩(shī)的主題來講,“哥舒夜帶刀”比起那種沖鋒陷陣的形象更豐富、更傳神,更能誘導(dǎo)人們的想象。

          這首《哥舒歌》可能是經(jīng)過修改加工后的作品,但是它那種樸實(shí)和巧妙、明朗和含蓄相統(tǒng)一的風(fēng)格,依然顯示出民歌的特色。

        【唐宋名家詩(shī)詞及鑒賞-《哥舒歌》】相關(guān)文章:

        哥舒歌原文及賞析12-26

        《哥舒歌》西鄙人的唐詩(shī)鑒賞11-23

        《哥舒歌·北斗七星高》的原文及譯文11-30

        《悲愁歌》譯文及鑒賞04-13

        舒頔《小重山·端午》譯文及鑒賞01-15

        《春曉》譯文及鑒賞詩(shī)詞06-18

        舒亶《虞美人·寄公度》譯文及鑒賞04-20

        《水調(diào)歌頭·游覽》詩(shī)詞譯文及鑒賞06-22

        《金縷衣》譯文及注釋鑒賞詩(shī)詞06-13

        《丁都護(hù)歌》原文及鑒賞09-28