日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        古詩 《游園不值》譯文和賞析

        時間:2023-07-20 16:16:29 松濤 古詩大全 我要投稿
        • 相關推薦

        古詩 《游園不值》譯文和賞析

          在日常學習、工作抑或是生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編整理的古詩 《游園不值》譯文和賞析,希望對大家有所幫助。

        古詩 《游園不值》譯文和賞析

          《游園不值》

          【宋】葉紹翁

          應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。

          春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來。

          【注釋】

          ①游園不值 : 我在游園時沒有遇到主人。 古時游園,是游私園,和后世的公園不同.這里是說沒有進園游賞。

         、趹嚎赡埽蟾。

         、蹜z:愛惜:這個詞在此不是“可憐”,喜愛 , 憐憫。

          ④蒼苔:青苔。

          ⑤小扣 : 輕輕地敲。

         、薏耢 : 用樹枝編成的簡陋的門。

         、咤忑X :木屐(古代一種木質的鞋,鞋底有橫木齒。)底的鋸齒,可以防滑。

          【譯文】

          園主人可能是怕木屐齒踩壞了蒼苔,所以客人輕敲柴門才久久地不開。那滿園的美麗春色怎能關得住,一枝紅色杏花已經早早探出墻來。

          【賞析】

          這首小詩寫詩人春日游園所見所感,寫得十分形象而又富有理趣。這首詩情景交融,千古傳誦。詩人去朋友家游園看花,長滿蒼苔的路上遍印著詩人木屐釘齒的痕跡,敲了半天柴門,沒有人來開。詩人從露在墻頭的一枝杏花想象出滿園的春色,說園門雖然關得緊,春色卻是關不住的啊!

          頭兩句“應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無法觀賞園內的春花。但寫得很幽默風趣,說大概是園主人愛惜園內的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開。將主人不在家,故意說成主人有意拒客,這是為了給下面的詩句作鋪墊。由于有了“應憐屐齒印蒼苔”的設想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關在園內獨賞,但“春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來”。這后兩句詩形象鮮明,構思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來”宣告春天的來臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。

          《奉和令公綠野堂種花》

          綠野堂開占物華,路人指道令公家。

          令公桃李滿天下,何用堂前更種花。

          譯文翻譯

          綠野堂建成之后占盡了萬物的精華,路人指著宅子說這是裴令公的家啊。

          裴令公的桃李學生遍布天下,哪里用得著再在門前屋后種花呢?

          注釋解釋

          奉和:做詩詞和別人相應和,達到一唱一和的效果。

          令公:即指裴度,令公是唐朝對中書令的尊稱,裴度(765年至839年)唐代文學家、政治家,字中立,河東聞喜(今山西聞喜)人。因為擁立文宗有功,進位至中書令。又綠野堂為裴度之宅,所以這里的令公是指裴度。

          綠野堂:唐代裴度的住宅名,故址在今天的河南省洛陽市南!杜f唐書 裴度列傳》又于午橋創(chuàng)別墅,花木萬株,中起涼臺暑館,名曰綠野堂。

          開:創(chuàng)立,建設。

          物華:萬物的精華。

          桃李:代指學生。

          詩文賞析

          綠野堂開著占盡了萬物的精華,路人說那就是令公的家,令公的學生遍布天下,何須在房前再種花呢?此詩運用借代的修辭,以桃李代學生,綠野堂指的是唐代裴度的房子名。這首詩通過寫裴度房子不用種花就占盡了萬物的精華(房子顯眼氣派)。表現(xiàn)了對一個老師桃李滿天下芳名遠播的贊美。

        【古詩 《游園不值》譯文和賞析】相關文章:

        《游園不值》古詩詩意及原文賞析07-21

        《閨怨》的古詩賞析與譯文11-09

        出塞古詩譯文及賞析11-18

        《春愁》譯文及古詩賞析03-17

        晚春古詩譯文及賞析03-22

        春日古詩譯文及賞析10-20

        《村居》古詩譯文及賞析02-17

        《鷓鴣》古詩譯文及賞析08-08

        《題都城南莊》古詩賞析和譯文11-29