日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析

        時(shí)間:2024-04-24 11:33:59 芊喜 古詩大全 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析

          在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對(duì)應(yīng)。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編收集整理的浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析

          《浪淘沙·疏雨洗天清》

          鄧剡

          疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰念客身輕似葉,千里飄零?

          夢(mèng)斷古臺(tái)城,月淡潮平。便須攜酒訪新亭。不見當(dāng)時(shí)王謝宅,煙草青青。

          注釋

         、僬眙。赫眍^和竹席。

          ②客身:流落之身。南唐李煜《浪淘沙》詞:“夢(mèng)里不知身是客!

         、叟_(tái)城:東晉臺(tái)城在今南京玄武湖畔。

          ④新亭:故址在今南京市南。《世說新語·言語篇》記晉南渡士大夫“每至美日,輒相邀新亭(在今南京市南),藉卉飲宴。周侯(顗)中坐而嘆日:‘風(fēng)景不殊,正自有山河之異!’皆相視流淚。唯王丞相(導(dǎo))愀然變色日:‘當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!’”

         、萃踔x宅:指東晉王、謝士族的宅邸。

         、逕煵荩罕粺煃够\罩著的草色。

          參考譯文

          疏雨過后,天空明凈如洗,枕席生涼,肅殺秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,聲似報(bào)秋,自己千里飄零,亦如同這風(fēng)中桐葉。

          一夢(mèng)醒來,古臺(tái)城上,月色已逐漸暗淡,江潮漲得水與岸平。惟愿再追尋昔日新亭的慷慨之聲,如今不惟其人不在,其宅亦不可見,惟見煙草青青。

          賞析

          當(dāng)時(shí)鄧剡(在厓山兵敗)被俘虜,并與文天祥一同被押解北上,在途經(jīng)建康時(shí),鄧剡作了此詞。該篇詞作上片由悲秋直抒身世飄零之感,下片轉(zhuǎn)而懷古。

          “疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲”。暑退寒來之節(jié)氣替代,說出盛極而衰的人生哲理。古話說得好:“一葉落而知天下秋”;宋室覆亡,故國不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懶!笆栌晗刺烨濉保欢烨迨啦磺,能奈其何。室內(nèi)枕席生涼,是實(shí)寫秋天到來天氣生涼,氣候更替,室外井桐落葉,既是報(bào)秋,又勾起詞人對(duì)自己身世的感嘆。此詞一開篇,便給全詞的氣氛作了烘托,深含懷古的幽幽情感。

          “誰念客身輕似葉,千里飄零?”葉隨風(fēng)飄,說明個(gè)人命運(yùn)的不可把握,也表明作者對(duì)邦國淪亡悲哀之情!扒Ю铩笔歉爬ㄔ趶V東被俘到建康的旅程。李后主亡國后所作《浪淘沙》的“夢(mèng)里不知身是客”,和此詞中所講的“客身”皆指亡國之虜淪落于異域的生活。

          “夢(mèng)斷古臺(tái)城。月淡潮平!睎|晉臺(tái)城在今南京玄武湖畔。無限哀思難以排解。鄧剡把它帶到夢(mèng)鄉(xiāng),醒來卻發(fā)覺古臺(tái)城上夢(mèng)凄涼。詞中借己情感之轉(zhuǎn)折,演繹出作詞的生活。詞人的心境本來就很哀傷,但醒來見月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄愴。夢(mèng)醒之后,到哪里去呢,只能去“便須攜酒訪新亭”。王導(dǎo)在當(dāng)年的新亭會(huì)上,還主張“戮力王室,克服神州”。但自己和文天祥都做了俘虜,宋王朝已徹底亡矣。

          “不見當(dāng)時(shí)王謝宅,煙草青青!彼畎住兜墙鹆犋P凰臺(tái)》詩“吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘”所表達(dá)的意思相符。李白慨嘆歷史之已成陳跡,而鄧剡卻多了一層亡國的實(shí)感。從情感之深切,鄧剡實(shí)多一層。作為結(jié)句,它能融情入景,從而引讀者于審美活動(dòng)中直接領(lǐng)悟人生哲理。

          作者簡(jiǎn)介

          鄧剡(1232-1303),字光薦,又字中甫,號(hào)中齋。漢族。廬陵人(今江西省吉安縣永陽鎮(zhèn)鄧家村)。景定三年(1262)進(jìn)士及第,后隱居在家。左丞相江萬里多次要他出來做官,他都謝絕。而文天祥起兵勤王,他卻舉家參加。后來家中老幼12口死于廣東香山兵燹。他抑制家破人亡的個(gè)人悲痛,毅然跋山涉水,奔赴抗元前線。祥興元年(1278),任禮部侍郎,二年(1279),厓山海戰(zhàn)時(shí),陸秀夫抱帝赴海死,鄧剡也悲憤投海,但兩次都被元兵撈起。張弘范勸降,被拒絕,于是將鄧剡和文天祥一同押送元都燕京。鄧因病重被留在金陵就醫(yī)。文天祥在柴市英勇就義后,鄧剡不忘友人的重托,懷著極其悲痛而又崇敬的心情,撰寫了《文信國公墓志銘》、《信國公像贊》、《文丞相傳》、《文丞相督府忠義傳》,以及《哭文丞相》、《挽文信公》等詩,向人們介紹了文天祥的生平事跡,頌揚(yáng)了文天祥為國為民的愛國主義精神和堅(jiān)貞不渝的民族氣節(jié)。

        【浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        浪淘沙·疏雨洗天清古詩詞鑒賞07-28

        古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析12-05

        劉禹錫古詩浪淘沙其一賞析01-20

        古詩《清明》翻譯與賞析11-11

        塞下曲古詩翻譯及賞析04-25

        柳枝古詩翻譯賞析09-08

        古詩《夜雨》翻譯賞析09-21

        《孤雁》古詩翻譯及賞析01-30

        元日古詩賞析及翻譯11-23

        元日古詩賞析及翻譯[經(jīng)典]01-22