日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄

        時間:2021-03-22 18:36:17 經(jīng)典語錄 我要投稿

        《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄

          導(dǎo)語:傲慢與偏見相互糾纏,究竟誰勝誰負(fù)?下面是語文迷小編收集整理的關(guān)于名著《傲慢與偏見》的經(jīng)典語錄,歡迎大家閱讀參考!

        《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄

          Miss Elizabeth. Elizabeth小姐

          [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不斷地想克制自己 但實在撐不下去了

          [68:45.16]These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬 我來Rosings只是為了見你

          [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.

          [68:49.33]l had to see you.

          [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我與自我判斷 家庭期望

          [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗?fàn)?/p>

          [68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它們棄之一旁 請求你能結(jié)束我的痛苦

          [68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我愛你

          [68:59.11]l don't understand. l love you.

          [69:04.65]Most ardently. 滿懷深情

          [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真誠地希望你能接受我的求婚

          [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我欽佩你曾歷經(jīng)掙扎

          [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我給你帶來了痛苦

          [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是無意造成的

          [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 這就是你的回答? - 是的 先生

          [69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不

          [69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒絕我?

          [69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顧慮 現(xiàn)在一定能讓你克制住這種好感

          [69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.

          [69:37.45]Might l ask why... 也許我可以請教一下 我為什么遭到如此無禮的拒絕?

          [69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

          [69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想請問一下 你為什么非要告訴我 你是違背自己的判斷而喜歡我的?

          [69:42.29]with so evident a design of insulting me...

          [69:44.12]you chose to tell me that you liked me...

          [69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我當(dāng)真無禮 難道不也有情可原

          [69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!

          [69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由?

          [69:50.39]What reasons? 難道你認(rèn)為我會去愛一個也許毀了

          [69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...

          [69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心愛的姐姐的終身幸福的人嗎?

          [69:55.70]the happiness of a most beloved sister?

          [69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢說你沒干嗎? Darcy先生 你拆散了一對相愛的戀人

          [70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...

          [70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指責(zé)為朝三暮四

          [70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被譏笑為癡心妄想

          [70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他們痛苦至極

          [70:11.68]l do not deny it. - 我不否認(rèn)

          [70:14.19]How could you do it? - 你怎么能這么做?

          [70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我認(rèn)為你姐姐對他無動于衷 - 無動于衷?

          [70:17.15]lndifferent?

          [70:18.22]l watched them most carefully... - 我意識到他已經(jīng)一往情深 - 那是因為她害羞!

          [70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.

          [70:20.96]That's because she's shy.

          [70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐對他沒意思

          [70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.

          [70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因為你說的 - 我是為了他好

          [70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐對我都很少表現(xiàn)她的真情

          [70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因為 怕我姐姐是為了他的財產(chǎn)?

          [70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我絕沒有把你姐姐說成那樣

          [70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是說... - 說什么?

          [70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 這是樁門不當(dāng)戶不對的.婚姻

          [70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐給你這種印象? - 不!

          [70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因為 怎么說 你們家人... - 我們想攀關(guān)系? Bingley先生似乎不是很介意

          [70:49.75]Our want of connection?

          [70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

          [70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不僅僅是這樣 - 那是怎樣? 先生

          [70:54.06]lt was the lack of propriety... 因為你母親和你妹妹的不成體統(tǒng) 有時候連你的父親也再所難免

          [70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...

          [70:57.06]even, on occasion, your father.

          [70:58.70][thunder rumbling]

          [71:02.40]Forgive me. 請原諒我

          [71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐當(dāng)然排除在外

          [71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么說?

          [71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?

          [71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在這件事上還有什么好說的?

          [71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你對他的事倒是很關(guān)心啊 - 他對我說了他的不幸遭遇

          [71:21.82]He told me of his misfortunes.

          [71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毀了他的大好前程

          [71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 現(xiàn)在你還加以挖苦嘲笑

          [71:28.69]So this is your opinion of me. 這就是你對我的看法

          [71:31.33]Thank you for explaining so fully. 謝謝你解釋得這么詳盡 只怪我老實坦白了遲疑不決的原因

          [71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

          [71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 結(jié)果傷害了你的自尊心

          [71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.

          [71:38.94]Could you expect me to rejoice... 難道你指望我會為你 那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?

          [71:40.30]in the inferiority of your circumstances?

          [71:42.54]And those are the words of a gentleman. 這就是一個紳士說的話

          [71:45.24]From the first moment l met you... 從我剛一認(rèn)識你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 無視別人的感情

          [71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...

          [71:48.98]for the feelings of others... 就讓我覺得哪怕我一輩子找不到男人 也休想讓我嫁給你

          [71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...

          [71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.

          [72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 請原諒我 耽擱了你這么多時間

          [114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不著 - 我也是 我姨媽...

          [114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她來過

          [114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎樣才能補償你呢?

          [114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你為Lydia做了那么多事

          [114:17.63]it is l who should be making amends.

          [114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道這都是為了你

          [114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是個有度量的人 不會戲弄我

          [114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨媽的談話 使我又有了希望

          [114:33.14]and it has taught me to hope...

          [114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什么

          [114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的態(tài)度還是和四月份一樣 就請你立即告訴我

          [114:41.12]tell me so at once.

          [114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心愿還始終如一

          [114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不過只要你一句話 我就永遠(yuǎn)不提此事

          [114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎么說 你改變了心意...

          [115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告訴你

          [115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你對我施了魔法 我的肉體 我的靈魂 我愛...

          [115:08.79]我愛... 我愛你

          [115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我從來沒想過 今天要和你分開

          [115:26.26]Well, then. 好吧

          [115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷