日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        韓語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)的比較

        時(shí)間:2021-03-20 17:51:17 諺語(yǔ) 我要投稿

        韓語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)的比較

          諺語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,具有通俗性,這是韓漢共同的特點(diǎn),本文淺談韓語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)的比較,僅供參考。

          【摘 要】韓漢諺語(yǔ)兩種語(yǔ)言在歷史和現(xiàn)實(shí)的影響下形成了一些聯(lián)系,又各自具有自身的特點(diǎn),認(rèn)真掌握好這些諺語(yǔ)所表現(xiàn)的深刻含義,在互譯這兩種語(yǔ)言的時(shí)候,對(duì)我們把握文章的準(zhǔn)確含義有著重要的意義。而在實(shí)際應(yīng)用中掌握了這些諺語(yǔ)的特點(diǎn),并善于運(yùn)用這些諺語(yǔ)進(jìn)行表述,又會(huì)使我們的語(yǔ)言更加言簡(jiǎn)意賅,通俗易懂,寓意深刻。

          【關(guān)鍵詞】韓語(yǔ)諺語(yǔ);漢語(yǔ)諺語(yǔ);互譯比較

          諺語(yǔ)是民間文學(xué)的一種,是群眾經(jīng)驗(yàn)的提煉,它反映了勞動(dòng)人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)閃耀著人民群眾的智慧的光芒。諺語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,具有通俗性,生動(dòng)性和口語(yǔ)化的特點(diǎn),透過(guò)它的表層意思,可以了解承載它的深刻寓意。英國(guó)哲學(xué)家培根說(shuō)過(guò):“一個(gè)民族的智慧和精神都包含在諺語(yǔ)之中”。

          而每一種語(yǔ)言都有著反應(yīng)其文化內(nèi)涵和智慧的諺語(yǔ),但又相應(yīng)的受歷史和地域的影響。隨著歷史的發(fā)展,人類文化的交流越來(lái)越豐富,在跨文化交際中許多文化現(xiàn)象互相滲透和融合。各種語(yǔ)言中的精辟諺語(yǔ)也隨之互相流傳,如英語(yǔ)諺語(yǔ)中的“Rome Was not built in a day”——羅馬不是一天建成的。又如“All roadslead to rome”——條條大路通羅馬。而英語(yǔ)諺語(yǔ)又體現(xiàn)了許多羅馬文化影響的痕跡,更加值得關(guān)注的是這些經(jīng)典的寓意深刻的具有強(qiáng)烈的英歷史與英文化色彩的英語(yǔ)諺語(yǔ)在漢語(yǔ)中也常出現(xiàn),表現(xiàn)出了諺語(yǔ)的傳播性。

          西方語(yǔ)言受古羅馬文化影響較深刻,東方各國(guó)受古代中國(guó)歷史與語(yǔ)言的影響較深刻。據(jù)《中韓詞典》中注釋諺語(yǔ)是“俗談”,而韓國(guó)的語(yǔ)言文字是在吸收漢字文化的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出來(lái)的,可以說(shuō)韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的諺語(yǔ)是在相同文化根基上起源、形成并發(fā)展而來(lái)的,兩國(guó)有著相近的習(xí)俗和文化,這一點(diǎn)也確定了韓語(yǔ)中的很多諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,有著異曲同工的特點(diǎn),表現(xiàn)方式非常接近,有的則是翻譯過(guò)來(lái)的,更有一些諺語(yǔ)是照搬過(guò)來(lái)的,如:

          “有朋自遠(yuǎn)方來(lái)不亦樂(lè)乎”——

          “百聞不如一見(jiàn)”——

          象這種諺語(yǔ)在韓語(yǔ)和漢語(yǔ)中是字字相對(duì)應(yīng)的,這些帶有古文體特色的諺語(yǔ)至今都在韓國(guó)廣泛使用著。但隨著歷史的變遷,時(shí)代的`發(fā)展,彼此之間又存在一些差異,也產(chǎn)生了許多帶有韓民族特色的諺語(yǔ)。本文通過(guò)對(duì)部分韓語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ),從同型同意、近型同意、異型同意三方面進(jìn)行比較探討韓語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)的異同及特點(diǎn)。

          韓語(yǔ)諺語(yǔ)中有著為數(shù)龐大的與漢語(yǔ)型式相同,意思也相同的諺語(yǔ),這一點(diǎn)足以說(shuō)明中華民族古代燦爛文化對(duì)東方國(guó)家有著深遠(yuǎn)的影響,這些同型諺語(yǔ)在中國(guó)史書(shū)中可以找到它的出處。例如:“怒發(fā)沖冠”—— 。出自《史記·廉頗藺相如列傳》“相如視秦王無(wú)意償趙城,乃前曰:‘璧有瑕,請(qǐng)指示’。王授璧,相如因持璧卻立倚柱,怒發(fā)上沖冠”。又有宋代岳飛《滿江紅》詞中有“怒發(fā)沖冠憑欄處,瀟瀟雨歇。抬眼望,仰天長(zhǎng)嘯,壯懷激烈”的記載,又如:“不入虎穴焉得虎子”——出自:《后漢書(shū)·班超傳》“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。當(dāng)今之計(jì),獨(dú)有因夜以攻虜,使彼不知我多少,必大震怖,可殄盡也’再如“井底之蛙”——出自:《莊子·秋水》中有“井蛙不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也”。追溯這些諺語(yǔ)的來(lái)源,可充分說(shuō)明韓語(yǔ)諺語(yǔ)有許多是由漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯而來(lái)的。下面再舉一些例子進(jìn)行比較:

          從以上這些韓語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)的對(duì)比當(dāng)中,我們可以看到它們表達(dá)方式完全相同,寓意也相同,這一類的韓諺很顯然是從漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯而來(lái)。除此之外在韓語(yǔ)諺語(yǔ)還有許多與漢語(yǔ)諺語(yǔ)表達(dá)方式非常接近而且寓意相同的,這些諺語(yǔ)是在吸收漢語(yǔ)諺語(yǔ)的深層意思的基礎(chǔ)上,結(jié)合韓國(guó)的本土文化,在表達(dá)形式上略有差異的一些諺語(yǔ)。

          與漢語(yǔ)諺語(yǔ)形態(tài)不一樣卻表達(dá)的意思相同的韓語(yǔ)諺語(yǔ),可以說(shuō)是體現(xiàn)了較多的韓民族自身文化背景的色彩,從這些諺語(yǔ)中體現(xiàn)的素材更加具有韓民族自己的喜好和個(gè)性。

          綜上三種類型的韓漢諺語(yǔ)的比較,可以找到兩種語(yǔ)言在歷史和現(xiàn)實(shí)的影響下所形成的一些聯(lián)系,又有自身的特點(diǎn),認(rèn)真掌握好這些諺語(yǔ)所表現(xiàn)的深刻含義,在互譯這兩種語(yǔ)言的時(shí)候,對(duì)我們把握文章的準(zhǔn)確含義有著重要的意義。在實(shí)際應(yīng)用中掌握了這些諺語(yǔ)的特點(diǎn),并善于運(yùn)用這些諺語(yǔ)進(jìn)行表述就會(huì)使我們的語(yǔ)言更加言簡(jiǎn)意賅,通俗易懂,寓意深刻。

        【韓語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)的比較】相關(guān)文章:

        漢語(yǔ)諺語(yǔ)大全04-05

        漢語(yǔ)勵(lì)志諺語(yǔ)精選07-19

        比較實(shí)用的農(nóng)村諺語(yǔ)06-22

        西方比較經(jīng)典的諺語(yǔ)俗語(yǔ)05-23

        關(guān)于健康飲食的漢語(yǔ)諺語(yǔ)07-14

        英語(yǔ)諺語(yǔ)大全帶漢語(yǔ)07-25

        漢語(yǔ)里關(guān)于狼的諺語(yǔ)12-04

        比較簡(jiǎn)單的英語(yǔ)諺語(yǔ)06-21

        比較簡(jiǎn)單的英語(yǔ)諺語(yǔ)大全11-13