元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯
《塞鴻秋》諷刺小令,尖銳地撕破了官吏們的鬼臉,假名士的畫(huà)皮。開(kāi)頭以四個(gè)比喻,生動(dòng)地勾畫(huà)出官迷、政客們的可鄙形象,下面是小編給大家整理了元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯,供大家參閱。
原文
功名萬(wàn)里忙如燕①,
斯文一脈微如線②,
光陰寸隙流如電③,
風(fēng)雪兩鬢白如練。
盡道便休官,
林下何曾見(jiàn)④?
至今寂寞彭澤縣⑤。
注釋
、俟γf(wàn)里:《后漢書(shū)·班超傳》:“大丈夫無(wú)他志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”
、谒刮模褐概f時(shí)代的禮樂(lè)制度!墩撜Z(yǔ)·子罕》:“天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文與!
、酃怅幋缦叮盒稳莨怅庍^(guò)得飛快!肚f子·知北游》:“人生天地之間,若白駒之過(guò)隙,忽焉而已。
④“盡道“二句:靈徹《東林寺酬韋丹刺史》:”相逢盡道休官好,林下何曾見(jiàn)一人?”此用其意。林下,指山林隱逸的地方。
、菁拍頋煽h:言隱居的人很少。
賞析
那些癡迷于仕宦之途的可憐蟲(chóng)們,投機(jī)鉆營(yíng),蠅營(yíng)狗茍,人格喪盡,知識(shí)分子所應(yīng)有的氣度和尊嚴(yán),在他們那里已經(jīng)蕩然無(wú)存。但正當(dāng)他們?yōu)楦毁F功名而奔波勞碌的時(shí)候,青春已“流如電”般悄然逝去,兩鬢已經(jīng)斑白。但恰恰是這些卑鄙猥瑣的小人,裝扮出一副清高脫俗的.樣子,“盡道便休官!”這只是他們故作高致、以退為進(jìn)的“終南捷徑”!爸两窦拍頋煽h”的有力反詰,一針見(jiàn)血地指出了他們的口是心非,撕去了他們的偽裝,“寂寞”二字與“忙如燕”遙相對(duì)比,使高唱?dú)w隱者原形畢露。