日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        高考語文快速提分法:文言文翻譯技巧及口訣

        時間:2021-03-30 16:00:46 文言文名篇 我要投稿

        高考語文快速提分法:文言文翻譯技巧及口訣

          (一)基本方法:直譯和意譯。

        高考語文快速提分法:文言文翻譯技巧及口訣

          文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的.位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

          (二)具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

          留,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

          刪,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也--沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語尾助詞,不譯。

          補(bǔ),就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。

          換,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。

          調(diào)就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

          變,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如波瀾不驚,可活譯成(湖面)風(fēng)平浪靜。

          古文翻譯口訣

          古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

          先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

          全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),

          照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,

          力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

          若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號,表示增益。

          人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

          “吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

          實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

          譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,

          句子流暢,再行擱筆。

        【高考語文快速提分法:文言文翻譯技巧及口訣】相關(guān)文章:

        高考語文文言文翻譯記憶口訣02-27

        高考語文文言文翻譯實(shí)用口訣02-27

        高考語文文言文翻譯技巧02-25

        高考語文文言文翻譯技巧介紹02-25

        高考文言文閱讀題-如何快速提分03-02

        高考文言文的閱讀題,如何快速提分?04-13

        高考語文提分技巧誰有?01-05

        高考語文作文的提分技巧04-12

        高考文言文翻譯技巧解說02-25