- 相關(guān)推薦
中長(zhǎng)篇文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,相信大家一定都記得文言文吧,現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編整理的中長(zhǎng)篇文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
中長(zhǎng)篇文言文翻譯 1
前赤壁賦
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。(馮 通:憑)
于是飲酒樂(lè)甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛!朔遣苊系轮(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng) 江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適!(共適 一作:共食)
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
譯文
壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章。不多時(shí),明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無(wú)邊際的江上飄蕩,越過(guò)蒼茫萬(wàn)頃的江面。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風(fēng),卻不知道在哪里停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨(dú)立,成為神仙,進(jìn)入仙境。
這時(shí)候喝酒喝得高興起來(lái),用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn)、悠長(zhǎng),如同不斷的細(xì)絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽(tīng)了落淚。
蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問(wèn)道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執(zhí)矛槊吟詩(shī)作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一代梟雄,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚(yú)砍柴,與魚(yú)蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長(zhǎng)江沒(méi)有窮盡。(我想)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢屢得到,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了!
蘇軾說(shuō):“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實(shí)并沒(méi)有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,但是最終并沒(méi)有增加或減少?梢(jiàn),從事物易變的一面看來(lái),天地間沒(méi)有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來(lái),萬(wàn)物與自己的生命同樣無(wú)窮無(wú)盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽(tīng)到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,享用這些也不會(huì)有竭盡的時(shí)候。這是造物者(恩賜)的沒(méi)有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用!
于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺(jué)天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了)。
中長(zhǎng)篇文言文翻譯 2
游褒禪山記
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽(yáng)名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨(dú)其為文猶可識(shí)曰“花山”。今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。
其下平曠,有泉側(cè)出,而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,問(wèn)其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時(shí),余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂(lè)也。
于是余有嘆焉。古人之觀于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深而無(wú)不在也。夫夷以近,則游者眾;險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少。而世之奇?zhèn)、瑰怪,非常之觀,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉,長(zhǎng)樂(lè)王回深父,余弟安國(guó)平父、安上純父。
至和元年七月某日,臨川王某記。
譯文
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這里筑室居住,死后又葬在那里;因?yàn)檫@個(gè)緣故,后人就稱此山為褒禪山。如今人們所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說(shuō)的華山洞,因?yàn)樗谌A山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強(qiáng)能認(rèn)得出的地方還可以辨識(shí)出“花山”的字樣。如今將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯(cuò)誤。
由此向下的那個(gè)山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個(gè)洞穴,一派幽深的樣子,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打問(wèn)它的深度,就是那些喜歡游險(xiǎn)的人也未能走到盡頭——這是人們所說(shuō)的“后洞”。我與四個(gè)人打著火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見(jiàn)到的景象越奇妙。有個(gè)懈怠而想退出的伙伴說(shuō):“再不出去,火把就要熄滅了!庇谑牵缓枚几顺鰜(lái)。我們走進(jìn)去的深度,比起那些喜歡游險(xiǎn)的人來(lái),大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來(lái)此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內(nèi)更深的地方,大概來(lái)到的游人就更少了。當(dāng)決定從洞內(nèi)退出時(shí),我的體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續(xù)照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來(lái),而未能極盡游洞的樂(lè)趣。
對(duì)于這件事我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有所得益,是因?yàn)樗麄兲骄、思考深邃而且廣泛。平坦而又近的地方,前來(lái)游覽的人便多;危險(xiǎn)而又遠(yuǎn)的地方,前來(lái)游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險(xiǎn)阻、僻遠(yuǎn),少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到達(dá)的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達(dá)。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方卻沒(méi)有必要的物件來(lái)支持,也不能到達(dá)?墒,力量足以達(dá)到目的(而未能達(dá)到),在別人(看來(lái))是可以譏笑的,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達(dá)到,便可以無(wú)所悔恨,這難道誰(shuí)還能譏笑嗎?這就是我這次游山的收獲。
我對(duì)于那座倒地的石碑,又感嘆古代刻寫的文獻(xiàn)未能存留,后世訛傳而無(wú)人弄清其真相的事,哪能說(shuō)得完呢?這就是學(xué)者不可不深入思考而謹(jǐn)慎地援用資料的緣故。
同游的四個(gè)人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長(zhǎng)樂(lè)人王回,字深甫;我的弟弟王安國(guó),字平甫;王安上,字純甫。至和元年七月,臨川人王安石記。
中長(zhǎng)篇文言文翻譯 3
張?jiān)佄难晕?/strong>
張?jiān),字?fù)之,濮州鄄城人。太平興國(guó)五年,郡舉進(jìn)士,議以詠首薦。有夙儒張覃者未第,詠與寇準(zhǔn)致書郡將,薦覃為首,眾許其能讓。會(huì)李沆、宋湜、寇準(zhǔn)連薦其才,以為荊湖北路轉(zhuǎn)運(yùn)使。奏罷歸、峽二州水遞夫。就轉(zhuǎn)太常博士。太宗聞其強(qiáng)干,召還。張永德為并、代都部署,有小校犯法,笞之至死。詔案其罪。詠封還詔書,且言:“陛下方委永德邊任,若以一部校故,推辱主帥,臣恐下有輕上之心!碧诓粡。未幾,果有營(yíng)兵脅訴軍校者,詠引前事為言,太宗改容勞之。出知益州,時(shí)李順構(gòu)亂,王繼恩、上官正總兵攻討,頓師不進(jìn)。詠以言激正,勉其親行,仍盛為供帳餞之。
正由是決行深入大致克捷時(shí)寇略之際民多脅從詠移文諭以朝廷恩信使各歸田里。初,蜀士知向?qū)W,而不樂(lè)仕宦。詠察郡人張及、李畋、張逵者皆有學(xué)行,為鄉(xiāng)里所稱;遂敦勉就舉,而三人者悉登科。士由是知?jiǎng)。成平二年,夏,詠以工部侍郎出知杭州。屬歲歉,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數(shù)百人,詠悉寬其罰而遣之。官屬請(qǐng)?jiān)唬骸安煌蠢K之,恐無(wú)以禁!痹佋唬骸板X塘十萬(wàn)家,饑者八九,茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。俟秋成,當(dāng)仍舊法。”五年,真宗以詠前在蜀治行優(yōu)異,復(fù)命知益州。會(huì)遣謝濤巡撫西蜀,上因令傳諭詠曰:“得卿在蜀,朕無(wú)西顧之憂矣。”詠與青州傅霖少同學(xué)。霖隱不仕。詠既顯,求霖者三十年,不可得。至是來(lái)謁,閽吏白傅霖請(qǐng)見(jiàn),詠責(zé)之曰:“傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!”
翻譯:
張?jiān),字?fù)之,濮州鄄城人。太平興國(guó)五年,濮州推舉進(jìn)士,眾議首先推薦張?jiān)。?dāng)?shù)赜袀(gè)叫張覃的老儒生還沒(méi)考中進(jìn)士,張?jiān)伨团c寇準(zhǔn)寫信給本州守將,推薦張覃做首選,眾人都贊許張?jiān)伳軌蛑t讓。正逢李沆、宋浞、寇準(zhǔn)接連推薦他的才干,(朝廷)授任他為荊湖北路轉(zhuǎn)運(yùn)使。(張?jiān)仯┥献嘟ㄗh罷除歸、峽二州的水遞役夫。就地轉(zhuǎn)為太常博士。宋太宗聽(tīng)說(shuō)他的精明強(qiáng)干,召他回朝。張永德任并、代都部署,有個(gè)小校官犯了法,被他鞭打致死;实巯略t審理他的罪行。張?jiān)亴⒃t書封緘退還,并且說(shuō):“陛下正委以張永德邊關(guān)重任,若因?yàn)橐粋(gè)小校官的緣故,使主帥受辱,臣恐怕將會(huì)有下級(jí)輕視上級(jí)之心!碧跊](méi)有聽(tīng)從。不久,果然有士兵聯(lián)合控告軍校的事發(fā)生,張?jiān)佉们按蔚氖虑閬?lái)議論,太宗為此動(dòng)容并撫慰他。出任益州知州,當(dāng)時(shí)李順作亂,繼恩、上官正統(tǒng)兵攻討,卻停留不前進(jìn)。張?jiān)佊迷捈?lì)上官正,勉勵(lì)他親自出擊,并盛情地陳設(shè)帷帳為他餞行。上官正因此決意出兵深入,終于大獲全勝。當(dāng)叛軍攻城略地之際,民眾有很多人被脅迫跟隨叛軍的,張?jiān)佅逻_(dá)公文向他們曉喻朝廷的恩德和信義,使他們各自回到鄉(xiāng)里。
當(dāng)初,蜀地士人知道讀書向?qū)W,但不喜歡做官。張?jiān)伩疾熘堇锏膹埣、李畋、張逵等人都有學(xué)問(wèn)品行,受到鄉(xiāng)里的稱贊;于是敦促勉勵(lì)他們參加科舉考試,這三個(gè)人果然考取了進(jìn)士。士子們從此懂得了努力上進(jìn)。(宋真宗)咸平二年夏天,張?jiān)佉怨げ渴汤沙鋈魏贾葜荨U诞?dāng)年歉收,百姓有很多人私自販賣鹽來(lái)自給。(官府)捕獲了幾百個(gè)犯法的人,張?jiān)伻紲p輕刑罰然后遣散他們。部下屬官請(qǐng)求說(shuō):“不嚴(yán)加制裁,恐怕無(wú)法禁止此事。”張?jiān)佌f(shuō):“錢塘一帶十萬(wàn)家民眾,饑餓的人有八九萬(wàn),(這些人)如果不靠販賣私鹽來(lái)養(yǎng)活自己,將來(lái)一旦像蜂群一樣聚焦起來(lái)成為強(qiáng)盜(或:一旦蜂擁而起做強(qiáng)盜),那么就會(huì)成為很大的禍害。等秋天收獲了,當(dāng)會(huì)依舊按舊法辦事!保ㄏ唐剑┪迥,宋真宗因?yàn)閺堅(jiān)佉郧霸谑竦卣?jī)優(yōu)異,又任命他擔(dān)任益州知州。適逢朝廷派遣謝濤巡視西蜀,皇上因此令他轉(zhuǎn)告張?jiān)佌f(shuō):“有愛(ài)卿在蜀地,我沒(méi)有西顧之憂了!睆?jiān)伵c青州人傅霖小時(shí)候是同學(xué)。傅霖隱居不做官。張?jiān)侊@貴之后,三十年也沒(méi)找到(他)。到這時(shí)他來(lái)謁見(jiàn),守門人來(lái)報(bào)告說(shuō)傅霖求見(jiàn),張?jiān)佖?zé)罵他說(shuō):“傅先生是天下(很有名)的賢士,我尚且沒(méi)機(jī)會(huì)跟他成為朋友,你是什么樣的人,竟敢直呼其名!”
中長(zhǎng)篇文言文翻譯 4
墨池記
朝代:宋朝|曾鞏
臨川之城東,有地隱不過(guò)高,以臨于溪,曰新城。
新城之上,有池洼不過(guò)方以長(zhǎng),曰王羲之之墨池者。荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學(xué)書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?
方羲之之不可強(qiáng)以仕,而嘗極東方,出滄海,以?shī)势湟庥谏剿g。豈有徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則
其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學(xué)不如彼邪?則學(xué)固豈能夠少哉!況欲深造道德者邪?
墨池之上,今為州學(xué)舍。教授王君盛恐其不章也,書“晉王右軍墨池”之六字于楹間以揭之,又告于鞏曰:“愿有記。”推王君之心,豈愛(ài)人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事,以勉其學(xué)者邪?夫人之有一能,而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風(fēng)余思,被于來(lái)世者何如哉!
慶歷八年九月十二日,曾鞏記。
譯文
臨川郡城的東面,有一塊地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有個(gè)池子低洼呈長(zhǎng)方形,說(shuō)是王羲之的墨池,這是茍伯子《臨川記》里說(shuō)的。
羲之以前仰慕張芝“臨池學(xué)書,池水盡黑”的精神,(現(xiàn)在說(shuō))這是羲之的(墨池)遺址,難道是真的嗎?當(dāng)羲之不愿勉強(qiáng)做官時(shí),以前游遍東方,出游東海,在山水之間使他的心情快樂(lè)。莫非他在盡情游覽時(shí),曾在這里停留過(guò)?羲之的書法,到晚年才特別好。那么他能達(dá)到這步,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。但是后代沒(méi)有能夠趕上他的人,是不是后人學(xué)習(xí)下的功夫不如他呢?那么學(xué)習(xí)的功夫難道能夠少下嗎?何況想在道德修養(yǎng)上深造的人呢?
墨池的旁邊,現(xiàn)在是撫州州學(xué)的校舍,教授王盛先生擔(dān)心墨池不能出名,寫了“晉王右軍墨池”六個(gè)字掛在屋前兩柱之間,又請(qǐng)求我說(shuō):“希望有一篇(墨池)記!蓖茰y(cè)王先生的用心,是不是喜愛(ài)別人的優(yōu)點(diǎn),即使是一技之長(zhǎng)也不讓它埋沒(méi),因而推廣到王羲之的遺跡呢?莫非也想推廣王羲之的事跡來(lái)勉勵(lì)那些學(xué)員吧?一個(gè)人有一技之長(zhǎng),就能使后人像這樣尊重他;何況那些品德高尚、行為端莊的人,遺留下來(lái)令人思慕的美好風(fēng)范,對(duì)于后世的影響那就更不用說(shuō)了!
慶歷八年九月十二日,曾鞏作記。
【中長(zhǎng)篇文言文翻譯】相關(guān)文章:
長(zhǎng)篇文言文閱讀題11-11
魯恭治中牢文言文翻譯04-13
文言文翻譯01-13
百發(fā)百中文言文及翻譯03-09
活版文言文翻譯11-17
左傳文言文翻譯10-12
文言文短文及翻譯03-13
文言文短文翻譯03-16
經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25