日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        踮足虎文言文翻譯

        時間:2024-01-27 17:45:48 海潔 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        踮足虎文言文翻譯

          在日常過程學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的踮足虎文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        踮足虎文言文翻譯

          原文

          太行山天井關(guān)之西十里,有草庵焉,老僧居之。嘗間行山澗,有小虎大如犬,折前一足,委頓伏地,殆崖石殞傷,而為母虎所棄也。僧憐之,攜歸庵,飼以粥飯。后遂馴習(xí),僧出則尾隨,居則膝侍。

          居二載,虎益壯猛,人呼為“跛足虎”。客有過庵者,虎亦回旋妥適。于是遠(yuǎn)近之人稱僧能伏虎,僧亦詡詡?cè),以為虎善我?/p>

          一日,僧?dāng)y虎遠(yuǎn)出,鼻出血不止,淋漓注地。僧惜其污,以足點地使虎舐之;⒌醚噬酰悠錈o幾,又饞不可忍,遂撲僧食之。自是,“跛足虎”出沒路間,見人即噬,傷害甚眾。

          翻譯

          太行山天井關(guān)向西邊十里,那里有一座寺廟,有個老和尚住在廟里。他曾經(jīng)在山澗里走小路,有一只像狗一樣大的小老虎,(它)折斷了一條腿,精神不振地趴在地上,大概是山崖上的石頭跌落下來砸到它的,所以被母老虎拋棄了。和尚可憐它,把它帶回寺廟里,用粥和米飯喂養(yǎng)它。后來逐漸老虎與和尚變得溫馴熟悉了,和尚出門它就跟在后面,和尚在寺廟里它就跪在地上侍候。

          過了兩年,老虎變得更加威猛了,人們叫它“跛足虎”。有拜訪寺廟的客人,老虎也在客人身邊走來走去顯出一副親昵的樣子。于是遠(yuǎn)近的人都說老和尚能降伏老虎,那和尚也(顯出)得意的樣子,認(rèn)為老虎對自己好。

          一天,和尚帶著老虎出遠(yuǎn)門,鼻子流血不止,流得滿地都是。和尚擔(dān)心它會污染地面,用腳點地讓老虎舔掉血跡。老虎喝了血感覺很鮮美,嫌血太少,又忍不住嘴饞,于是撲倒了和尚,把他吃了。從此,“跛足虎”在道路間出沒,見到人就咬,傷害了很多人。

          注釋

          1、草庵:茅草蓋的小屋,此指寺廟。

          2、焉:于此,即“在這里”。

          3、委頓:極度困乏。

          4、殆:dài,大概。

          5、殞:跌落。

          6、為:被。

          7、憫:對……同情。

          8、馴習(xí):溫順熟悉。

          9、回旋:在客人身邊走來走去。

          10、妥適:親昵的樣子。

          11、舐:shì,舔。

          12、無幾:不多。

          13、噬:咬。

          14、無幾:不多時。

          15、自是:從此。

          16、益:逐漸。

          17、天井關(guān):關(guān)名。

          18、間行:間,悄悄地。(詳見“文言知識”)悄悄地走小路。

          19、載:年。

          20、善:意動用法,認(rèn)為……好。

          21、以:憑借。

          22、飼:喂養(yǎng)。

          23、膝:xī,名詞作動詞,跪(在地上)。

          24、居:過了……(時間)

          25、詡詡?cè)唬合矏偟臉幼印?/p>

          26、淋漓:沾濕或下滴的樣子。

          27、惜:擔(dān)心。

          27、僧亦詡詡?cè),以為虎善我:那和尚也顯出喜悅的樣子,認(rèn)為老虎對自己好。

          啟發(fā)與借鑒

          江山易改,本性難移。

          僧人:按傳統(tǒng)觀點,是一個濫好人,養(yǎng)虎為患,雖然可能初衷是好的,但方法不對,結(jié)果是危害的。

          文言知識

          間。"間"本指日月或月光透過門縫,引申為"悄悄地"、"秘密地"。如"間諜",本意為悄悄地收集情報的人。上文"嘗間行山澗"中"間行",本指秘密地走,但從上下文看,老僧無需秘密地或悄悄地走,故解釋為"走小路",句意為曾經(jīng)在山谷間走小路。[1]

          文言文特殊句式

          原句:飼以粥飯。

          屬于:謂語前置。

          正確順序:以粥飯飼。

          翻譯:用粥和飯喂養(yǎng)(他)。

        【踮足虎文言文翻譯】相關(guān)文章:

        跛足虎文言文翻譯02-14

        老翁捕虎文言文翻譯08-17

        馮婦搏虎文言文翻譯03-01

        蒙人遇虎文言文翻譯11-28

        袁虎少貧文言文翻譯11-13

        呂某刺虎文言文翻譯04-19

        小兒不畏虎的文言文翻譯合集03-18

        兩虎相斗文言文翻譯03-10

        紀(jì)昀《老翁捕虎》文言文翻譯04-12

        苛政猛于虎文言文原文翻譯08-07