公輸子為鵲文言文翻譯
公輸子為鵲是歷史上很有名的一篇文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
公輸為鵲
公輸子①削竹木以為鵲,成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧。子墨子謂公輸子曰:"子之為鵲也,不若翟②之為車(chē)轄③,須臾劉④三寸之木,而任五十石之重。"故所為功⑤,利于人謂之巧,不利于人謂之拙。
。ㄟx自《墨子·魯問(wèn)》)
【注釋】①公輸子:即公輸盤(pán)。魯國(guó)的能工巧匠。②翟:墨子名。③轄:車(chē)軸兩頭的插銷(xiāo)。④劉:雕鏤,刻削。⑤功:成效。
注釋?zhuān)?/strong>
1. 公輸子:即公輸盤(pán)(ban)又稱(chēng),“公輸班”或“公輸般”,民間呼為魯班,姓公輸名盤(pán),春秋末年魯國(guó)的巧匠。
2. 鵲:喜鵲。
3. 子墨子:即墨翟,子為尊稱(chēng)。
4. 不下:掉不下來(lái)。
5. 至巧:極巧,非常巧妙。至:極,非常。
6. 轄:車(chē)軸兩頭固定車(chē)輪的“銷(xiāo)”,俗稱(chēng)“插銷(xiāo)”。
7. 須臾:片刻間。
8. 劉:通“鏤”,刻削。
9. 任:承受。
10. 石:古代以三十斤為一鈞,以四鈞為一石。
11. 功:成效。
12. 拙:笨拙。
13.翟之為車(chē)轄:木匠做的車(chē)軸上的茶插銷(xiāo)木。
14.故:所以。
15.本文選自《墨子·魯問(wèn)》。
16.飛:使動(dòng)用法,使......飛,讓它飛翔
【譯文】
公輸班用竹子和木頭雕成一只喜鵲,雕成以后讓這只喜鵲凌空高飛,飛了三天也不落下來(lái),公輸班自己認(rèn)為他雕成的`喜鵲應(yīng)該是天下最巧妙的東西。墨子對(duì)公輸班說(shuō):"你雕成這只能飛的喜鵲,還不如木匠做個(gè)車(chē)軸頭上的插銷(xiāo),木匠一會(huì)兒就削成個(gè)三寸大小的插銷(xiāo),還能使車(chē)輪承受五十石重的壓力,可以搬運(yùn)貨物。所以我們所做的東西,對(duì)人有利的才叫做巧,對(duì)人沒(méi)有好處那就談不上什么巧。
【公輸子為鵲文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文公輸翻譯01-04
公輸?shù)奈难晕姆g11-30
《公輸》文言文翻譯02-18
公輸文言文翻譯03-31
文言文《公輸》的翻譯03-31
文言文公輸?shù)姆g03-31
文言文“公輸”翻譯01-20
義鵲的文言文翻譯01-29
公輸文言文翻譯及注釋01-17