焚豬驗(yàn)尸文言文翻譯
上學(xué)期間,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編收集整理的焚豬驗(yàn)尸文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
焚豬驗(yàn)尸
張舉,吳人也,為句章令。邑有妻殺夫者,因放火燒舍,稱(chēng)“火燒夫死”。夫家疑之,訟于官。妻不服。舉乃取豬二口:一殺之,一活之,而積薪焚之,活者口中有灰,殺者口中無(wú)灰。因驗(yàn)尸,口果無(wú)灰也。鞠之服罪。
譯文
張舉,吳國(guó)人,是句章縣官。該縣有一女子殺了丈夫,再放火燒毀房屋,謊稱(chēng)“丈夫是被大火燒死的”。丈夫家的人懷疑,向官府告狀。女人不服罪。于是張舉牽來(lái)兩頭豬,一頭殺死,一頭活著,用柴火架著焚燒。被活著燒死的.豬嘴里有灰,死后再燒的嘴里沒(méi)有灰。再次驗(yàn)尸,嘴里果然沒(méi)有灰,審訊后女人承認(rèn)了罪行。
節(jié)選自 五代后晉 和凝父子《疑獄集》
注釋
1.吳:即吳地,今江蘇一帶。
2.句章:古地名。
3.令:縣令。
4.邑:縣。
5.者:……的人。
6.因:趁機(jī)。
7.舍:房屋
8.稱(chēng):聲稱(chēng)。
9.之:代“火燒夫死”。
10.訟:告狀
11.于:到。
12.服:招認(rèn)。
13.舉:指張舉。
14.乃:于是。
15.積:堆。
16.薪:柴。
17.因:于是。
18.鞠:審訊.
19.為:是。
擴(kuò)展資料:《疑獄集》·四卷、《補(bǔ)疑獄集》·六卷
《疑獄集》四卷,五代和凝與其子 同撰。凝字成績(jī),鄆州須昌人。初為梁義成軍節(jié)度從事。唐天成中官翰林學(xué)士。唐亡入晉,官至左仆射。晉亡入漢,拜太子太傅,封魯國(guó)公。漢亡入周,至顯德二年乃卒。事跡具《五代史·雜傳》。據(jù)此書(shū)題其官曰中允,其始末則不可詳矣。書(shū)前有 序,及至正十六年杜震序。陳振孫《書(shū)錄解題》稱(chēng),《疑獄》三卷,上一卷為凝書(shū),中、下二卷為所續(xù)。今本四卷,疑后人所分也!堆a(bǔ)疑獄集》六卷,明張景所增,共一百八十二條所記皆平反冤濫、抉摘奸慝之事,俾司憲者觸類(lèi)旁通,以資啟發(fā)。雖人情萬(wàn)變,事勢(shì)靡恒,不可限以成法,而推尋故跡,舉一反三,師其意而通之,於治獄亦不無(wú)裨益也。書(shū)中間有按語(yǔ),稱(chēng)訥曰者,不著其姓。又包拯杖吏一條,稱(chēng)桂氏取以載入篇中,愚特取以終篇云云,亦不言桂氏為誰(shuí)。考宋端平中,桂萬(wàn)榮摭凝父子所載事跡,益以鄭克之《折獄龜鑒》,編為《棠陰比事》一書(shū)。明景泰中,吳訥又刪補(bǔ)之。則所謂訥者,乃吳訥。所謂桂氏,即萬(wàn)榮。景乃剽剟其文,不著所出,又復(fù)刊削不盡,是亦不去葛龔之類(lèi)矣。景號(hào)西墅,汝陽(yáng)人。嘉靖癸未進(jìn)士。此書(shū)乃其官監(jiān)察御史時(shí)作也。
【焚豬驗(yàn)尸文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16