江東父老文言文翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。下面是小編為大家整理的江東父老文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
項(xiàng)王乃欲東渡烏江。烏江亭長(zhǎng)檥船待,謂項(xiàng)王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬(wàn)人,亦足王也。愿大王急渡。今獨(dú)臣有船,漢軍至,無(wú)以渡。”項(xiàng)王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨(dú)不愧於心乎?”乃謂亭長(zhǎng)曰:“吾知公長(zhǎng)者。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無(wú)敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨(dú)籍所殺漢軍數(shù)百人。項(xiàng)王身亦被十馀創(chuàng)......乃自刎而死。
譯文
項(xiàng)王就想往東渡過(guò)烏江。烏江亭長(zhǎng)把船靠在岸邊等著,對(duì)項(xiàng)王說(shuō):江東雖然地方小,但方圓千里,人口有幾十萬(wàn),也足夠大王用的了。請(qǐng)大王快點(diǎn)渡江,F(xiàn)在只有我有船,漢軍到了,就沒有辦法過(guò)河了。項(xiàng)王笑說(shuō):上天要讓我滅亡,我為什么要渡河!況且我和江東子弟八千渡河向西,如今沒有一個(gè)人回來(lái)。即使江東父老可憐我而使我稱王,我又有什么臉面見他們呢?即使他們不說(shuō),我難道就不愧對(duì)自己的'良心嗎?于是對(duì)亭長(zhǎng)說(shuō):我知道您是長(zhǎng)者,我騎這馬5年了,所向無(wú)敵,曾經(jīng)一天奔馳千里,不忍心殺它,就把它送給您吧!于是命令騎兵都下馬步行,用短兵器對(duì)抗敵人。只有項(xiàng)羽殺了漢軍幾百人,項(xiàng)王身上也受了十幾處傷!谑亲载囟。
注釋
1.地方千里:古今異義,土地方圓千里。
2.渡江而西:注意:西,名詞作動(dòng)詞。同《前赤壁賦》:順流而東“。
3.王:名作動(dòng)。
拓展內(nèi)容:
江東:古指長(zhǎng)江下游江南地區(qū)。因長(zhǎng)江在今安徽蕪湖至江蘇南京為南北流向,而以此段江為標(biāo)準(zhǔn)確定東西和左右。
主要指今安徽銅陵以東、蕪湖江面以下地區(qū)。即今皖南、今蘇南、今浙江、今江西東部這片地區(qū)稱作江東。
無(wú)顏見江東父老是指楚霸王項(xiàng)羽帶八千江東子弟起兵而無(wú)一生還,在烏江自刎時(shí)對(duì)烏江亭長(zhǎng)說(shuō)的話。
父老:父兄輩人。泛指家鄉(xiāng)的父兄長(zhǎng)輩。
【江東父老文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16