日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯

        時(shí)間:2021-12-08 15:19:22 文言文名篇 我要投稿

        沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯

          文言文的學(xué)習(xí)是古詩(shī)詞中比較難的部分,那么沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯是什么?大家不妨來(lái)看看小編推送的沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯,希望給大家?guī)?lái)幫助!

        沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯

          沈屯子多憂(yōu)文言文原文

          沈屯子偕友入市,聞?wù)務(wù)哐裕骸皸钗膹V圍困柳州城中,內(nèi)乏糧餉,外阻援兵!滨救徽b嘆不已。友曳之歸。日夜念不置,曰:“文廣圍困至此,何由得解?”從此悒悒成疾。家人勸之徘徊郊外,以紓其意。又忽見(jiàn)道上有負(fù)竹入市者,則又念曰:“竹末甚銳,衢上行人必有受戕者。”歸而益憂(yōu)。夫世之多憂(yōu)者類(lèi)此也。

          沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯

          沈屯子生性多慮,整日憂(yōu)心忡忡。一天,他與朋友一塊來(lái)到集市上,聽(tīng)說(shuō)書(shū)人說(shuō)到“楊文廣圍困柳州城中,內(nèi)乏糧,外無(wú)援”時(shí),他立時(shí)緊皺眉頭,站在一旁唏噓不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨著:“文廣被困在那里,怎么才能解脫呢?”竟因此憂(yōu)愁得生了一場(chǎng)大玻

          家里人勸他到外面走走,散散心,他就走了出來(lái)。途中正好看見(jiàn)有人扛著一捆竹竿去集市上賣(mài),他心中暗想:“竹竿梢頭非常銳利,街上行人這么多,一定會(huì)有人被戳著剮著的,這該如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了許多。

          家人沒(méi)別的.辦法,只好請(qǐng)來(lái)了巫婆為他整治。巫婆裝模作樣地說(shuō):“我查考了冥籍,等來(lái)世他一定托生為一個(gè)女人,將要嫁給一個(gè)姓麻哈的漢子,是個(gè)彝族人,長(zhǎng)得奇丑無(wú)比。”

          沈屯子聽(tīng)了巫婆的話,心中更加憂(yōu)懼,病勢(shì)越來(lái)越重。

          他的姻親來(lái)看望他時(shí),寬慰他說(shuō):“您把心放寬,您的病自然就會(huì)好了。”沈屯子卻非常急躁地說(shuō):“要想讓我放下心來(lái),一定要讓楊文廣解圍,扛竹子的人回到家里,還有麻哈

          漢子給我寫(xiě)了休書(shū)。只有這樣才行!”

          注釋

          沈屯子:作者虛構(gòu)的人物

          楊文廣:楊家將故事中的人物

          偕:與

          聞:聽(tīng),聽(tīng)說(shuō)

          乏:缺乏,匱乏

          蹙然:皺眉的樣子

          已:停止

          曳:拉

          置:安置,擱

          何由:什么原因

          悒悒:憂(yōu)愁

          以:來(lái)

          紓:緩解

          衢:街

          戕(qiāng):戳

          益:更,更加

          類(lèi):像

        【沈屯子多憂(yōu)文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文翻譯《得道多助,失道寡助》07-15

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        沈佺期《獨(dú)不見(jiàn)》原文、翻譯、注釋、賞析09-27

        馬說(shuō)文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

        文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28