日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        錢塘一葉清文言文翻譯

        時間:2022-04-28 15:24:15 文言文名篇 我要投稿

        錢塘一葉清文言文翻譯

          文言文閱讀是語文考試中的重點,下面就是小編為您收集整理的錢塘一葉清文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!

        錢塘一葉清文言文翻譯

          錢塘一葉清文言文

          葉宗人,字宗行,松江華亭人。永樂中,尚書夏原吉治水東南。宗人以諸生上疏,請浚范家港引浦水入海,禁瀕海民毋作壩以遏其流。帝令赴原吉所自效。工竣,原吉薦之,授錢塘知縣?h為浙江省會,徭重,豪有力往往構黠吏得財役貧民。宗人令民自占甲乙,書于冊,以次簽役,役乃均。嘗視事,有蛇升階,若有所訴。宗人曰:“爾有冤乎?吾為爾理。”蛇即出,遣隸尾之,入餅肆爐下。發(fā)之,得僵尸,蓋肆主殺而瘞之也。又常行江中,有死人掛舟舵,推問,則里無賴子所沉者。遂俱伏法,邑民以為神。按察使周新,廉介吏也,尤重宗人。一日,伺宗人出,潛入其室,見廚中惟銀魚臘一裹。新嘆息,攜少許去。明日召宗人共食,飲至醉,用儀仗導之歸。時呼為“錢塘一葉清”。十五年督工匠往營北京,卒于涂,新哭之累日。

          錢塘一葉清文言文翻譯

          葉宗人,字宗行,松江府華亭人。永樂年間,尚書夏原吉在東南地區(qū)治水,宗人上書請疏浚范家港,引浦水入海,禁止沿海居民筑壩阻遏其流。成祖命他到原吉那里效力?⒐ず,由于夏原吉的薦舉而授錢塘知縣。錢塘縣為浙江省會所在地,徭役重,豪強之家往往買通猾吏,將徭役轉嫁于貧民。宗人將應服役之人編在冊子上,依次分派,使徭役負擔平均。他查明了兩起無頭謀殺案情,將罪犯依法懲處,深受該縣人民敬服。

          按察使周新,是位廉潔官吏,十分器重宗人。有天乘宗人外出,他潛入其居室,見櫥中只有銀魚干一包,新不禁嘆息宗人為官之清廉。第二天召宗人共餐,酒醉,用儀仗隊送宗人回府。當時稱宗人為“錢塘一葉清”。永樂十五年(1417)督率工匠營建北京城,逝于途中,周新聞耗,哭了幾天。

          延伸閱讀:文言文翻譯方法

          六字法,可能讓你有意想不到的收獲。這六個字是:對、增、刪、移、留、換。

          一、對,即對譯法。也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的方法。如:“宋有富人,天雨墻壞!(《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了!

          二、增,即增添法。古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如:“齊師伐我!(《曹劌論戰(zhàn)》)齊國隊伍攻打我國。

          對于省略了某些句子成分或內容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰(zhàn)》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為:“(曹劌)問(莊公):‘憑借什么作戰(zhàn)?’”

          三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

         、俜驊(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

          夫,發(fā)語詞;也,表示判斷的語氣詞,F代漢語中不用,應刪。

         、陉悇僬,陽城人也。(《陳涉世家》)

          者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞,F代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

          四、移,即移位法。將文言句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的.語序部分加以調整。例如:

         、賾(zhàn)于長勺(《曹劌論戰(zhàn)》)

          “于長勺”應作“戰(zhàn)”的狀語,應提到“戰(zhàn)”前翻譯。

         、趲чL鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。《涉江》

          “陸離”是修飾“長鋏”的,“崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

          五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

          ①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。(《岳陽樓記》)

         、谏綎|豪杰逆并起而亡秦族矣。(賈誼《過秦論》)

          句中畫橫線的詞照錄不譯。

          六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

          師說文言文

          吾嘗終日不食,忙于案牘之文章,批閱于草卷之紕漏,遂不得平生鴻鵠之志,但求浩然正氣流于心間。

          師者,清貧也,無私無畏也。不求文達于世,譽滿金屋。更不屑于權衡交錯,左右逢源。既擇業(yè)于此,又豈能玩忽職守,荒廢業(yè)務乎?每思此事,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,三省于白晝。今入行三載,執(zhí)教育人,近乎一千多個日夜,透徹天下父母之心酸,養(yǎng)兒育兒之不易,,F不肖之子,詆毀于眾人面,更有甚者,以死之要挾。又觀他母泣涕失聲,苦水無人道而,肝腸寸斷。每見此景此情,頗多感觸,為母言傳,家族禮制,不可破廢,勿以善小而不為,勿以惡小而為之。與子可氣,不通人情世故,胸無理智,不學無術,荒廢學業(yè)于行樂之間,不覺身體發(fā)膚,受至于母,恩深似海之孝行。吾出生于寒門,系于僻靜鄉(xiāng)野之間,少時,不通人情,荒廢學業(yè),母常棍棒附之,遂想不為親生,逆叛縱生,母而憂嘆,夙夜不寐,常以淚而洗面。后背井離鄉(xiāng),寄人籬下,飽受世俗冷暖,亦有譏笑迫害,那時,母常抱吾以傾訴,卻無力于世態(tài)炎涼。余不忍母之悲苦,痛下決心,致力于詩書漫卷。不想今日,十年寒窗,一朝為師,上不足以報母之受命之恩,使其榮華。下不足以富妻兒生活以小資,慚愧難當。哀哉!

          授業(yè)之間,傾盡所有,不敢怠慢;常依好學輾轉于高士之間,徘徊于鞭策之長乎。朝看旭陽于彩霞,幕伴困倦已至亥。三尺講臺名其志,朱筆書寫情與義,甘于清貧于陋室,揮筆丹青以育人,上觀國策爛于胸,傳業(yè)授道;下釋疑難于案首,一絲不茍。專攻數載,功名未就,漂泊于三里城郭,邀距鄉(xiāng)土百二十里。觀危樓高聳,無余半點片瓦,現棲身于他屋,每每此事,拙妻勸之,吾等汗顏!又恰逢親戚朋友,杯觥交錯間,欲助接濟,囊中羞澀,羞煞旁人,不予來往。師者,清貧也!哀哉!

          誦明月之詩,歌窈窕之章。沐浴清貧以壯志,栽育梨花滿庭芳。我心浩然之氣,匯鴻鵠之流,天地倒懸,不改其志。師者,清貧也,亦無私無畏也!

        【錢塘一葉清文言文翻譯】相關文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        錢塘湖春行古詩文翻譯01-23

        文言文南轅北轍及翻譯03-17

        馬說文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學》文言文翻譯03-15

        文言文《木蘭詩》翻譯05-28