日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        武則天改字文言文翻譯

        時(shí)間:2022-02-21 09:25:44 文言文名篇 我要投稿

        武則天改字文言文翻譯

          武則天是我國(guó)唯一的女皇,下面就是小編為您收集整理的武則天改字文言文翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!

        武則天改字文言文翻譯

          武則天改字

          武好改新字,又多忌諱。有幽州人尋如意上封云:“國(guó)字中‘或',或亂天象,請(qǐng)□中安‘武'以鎮(zhèn)之!眲t天大喜,下制即依。月余有上封者云: “‘武'退在□中,與囚字無(wú)異,不祥之甚!眲t天愕然,遽追制,改令中為 “八方”字。后孝和即位,果幽則天于上陽(yáng)宮。

          翻譯

          武帝喜歡改新字,又有許多禁忌。幽州有人名叫尋如意,上書(shū)寫(xiě)到:“國(guó)”字中“或”字會(huì)擾亂天象,請(qǐng)把“武”字放在“口”中用來(lái)鎮(zhèn)壓它。武則天非常高興,下令馬上改字。一個(gè)多月后,又有上書(shū)的人寫(xiě)到:“武”后退在“口”中,與“囚”字沒(méi)有區(qū)別,很不祥。武則天吃驚,急忙下令再改字。后來(lái)孝和帝即位,果然將武則天幽禁在上陽(yáng)宮。

          課后習(xí)題

          1、解釋文中的加點(diǎn)詞。(4分)

         。1)則天好改新字 好 (2)與“囚”字無(wú)異 異

          2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下面的句子。(3分)

          后孝和帝即位,果幽則天于上陽(yáng)宮。

          3、文中武則天兩次改字的原因各是什么?(用文中原句回答)(2分)

          (1) ;(2)

          4、下列理解不正確的一項(xiàng)是( )(3分)

          A、文中的幽州人“尋如意”阿諛?lè)畛小?B、文中的另一個(gè)“上書(shū)者”未卜先知。

          C、文中的武則天不加考證、偏聽(tīng)偏信。 D、文中的武則天忌諱頗多、朝令夕改。

          參考答案

          1、 (1)喜好(喜歡、愛(ài)好)(2分)(2)不同(2分)

          2、 后來(lái)孝和帝繼承了王位,果然(把)武則天幽禁在上陽(yáng)宮。(或:果然幽禁武則天在上陽(yáng)宮)(3分)(即位、果、幽、于為關(guān)鍵詞,注意句子通順)

          3、 (1) “國(guó)”字中“或”,“或”亂天象,請(qǐng)“口”中安“武”以鎮(zhèn)之(1分)

          (2) “武”退在“口”中,與“囚”字無(wú)異,不祥之甚(1分)

          延伸閱讀:文言文翻譯的五字要訣

          文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。

          1、留

          即保留古今相同的詞和專(zhuān)有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱(chēng)以及物品名稱(chēng)等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

          2、刪

          刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

          3、增

          把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。

          4、調(diào)

          將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的.規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來(lái)翻譯。

          5、變

          就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。

          創(chuàng)設(shè)與發(fā)展

          武則天當(dāng)政時(shí),尤其重視文化建設(shè),唐人沈既濟(jì)在談及武后科舉制度時(shí)說(shuō)到:“太后頗涉文史,好雕蟲(chóng)之藝!薄熬R天下二十余年,當(dāng)時(shí)公卿百辟,無(wú)不以文章達(dá),因循日久,浸已成風(fēng)”。武則天相信各種祥瑞,她認(rèn)為各種神秘力量能夠幫助她打掉政敵,助其完成任務(wù)。還需指出的是她特別迷信文字,她覺(jué)得文字一改變,就能改變一個(gè)人的一生,就能幫助其做成一件事。她經(jīng)常給人家改名,比如她把王皇后的“王”改名為“蟒”,把蕭淑妃的“蕭”改姓為“梟”。

          因此,她后來(lái)的“造字運(yùn)動(dòng)”也就不難想通了。這批新創(chuàng)制的文字雖然被冠以則天文字或武后新字等的名號(hào),但卻并非武則天本人親自制定的,而是鳳閣侍郎宗秦客等人創(chuàng)制用以獻(xiàn)給武則天的。

        【武則天改字文言文翻譯】相關(guān)文章:

        武則天改國(guó)號(hào)為周07-09

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        馬說(shuō)文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

        文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28

        河南王文言文翻譯01-16