性緩文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編為大家收集的性緩文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
性緩
一人性緩,冬日共人圍爐,見(jiàn)人裳尾為火所燒,乃曰:“有一事,見(jiàn)之已久,欲言恐君性急,不言又恐傷君。然而言是耶?不言是耶?”人問(wèn)何事,曰:“火燒君裳!逼淙隋幔╦ù)收衣而怒曰:“何不早言?”曰:“我道君性急,果然!
譯文
一個(gè)人性緩,冬天跟人圍爐而坐,看到別人裳尾被火所燒,于是說(shuō):“有一件事,我看到很久了,想說(shuō),但怕你性急,不說(shuō)又怕你損失大,該說(shuō)好,還是不該說(shuō)好?”問(wèn)什么事。說(shuō):“火燒了你的衣裳。”于是收拾衣服滅了火,非常生氣:“你看到那么久了,怎么不早說(shuō)?”那人說(shuō):“我說(shuō)你性急,果然這樣。”
小古文的教學(xué)方法
對(duì)于小古文的教學(xué),如何定位呢?吾以為讀通,讀懂,可矣。吳老師也是這么認(rèn)為的。課始,就讓學(xué)生自由地讀。第一步是讀正確,不讀錯(cuò)字。在拼音的幫助下,五年級(jí)學(xué)生讀正確還是沒(méi)有什么問(wèn)題的。第二步是讀熟。反復(fù)讀容易讓人生厭,怎么變著法兒讓學(xué)生反復(fù)地讀,那是一門(mén)學(xué)問(wèn)。吳老師在這堂課上用的形式可謂多矣。先是讀正確,已經(jīng)讀了幾遍了。隨著學(xué)生會(huì)讀,難度逐漸提高:去掉拼音與標(biāo)點(diǎn),回到古文的原生態(tài),沒(méi)有難倒學(xué)生;古人是豎著寫(xiě)的,且從右至左書(shū)寫(xiě),還是沒(méi)有難倒學(xué)生;接著,老師又把字體換成繁體,更接近于原生態(tài)了,仍然沒(méi)有難道學(xué)生。在形式的不斷變換中,學(xué)生讀得興味十足。
經(jīng)過(guò)反復(fù)朗讀,學(xué)生腦海中應(yīng)該有了印記。老師將句子一點(diǎn)點(diǎn)隱去,先是幾個(gè)詞,然后是半句,再是整句整句地隱去,部分學(xué)生能完整地補(bǔ)充出來(lái)。這已基本達(dá)到熟讀成誦。
至此,學(xué)生借助注釋?zhuān)斫饬藥讉(gè)詞的.意思,他們讀懂這往篇小古文了嗎?紙上有譯文,學(xué)生一讀就懂。為了增加趣味,吳老師讓學(xué)生同桌間玩文白對(duì)照的游戲,一生說(shuō)意思,一生對(duì)出古文原句。
學(xué)生理解了嗎?讓學(xué)生來(lái)評(píng)一評(píng)性緩如何?能評(píng)者必是理解之人。
《性緩》是一篇有趣的小文章,將性緩者夸張地呈現(xiàn)給眾人。性格本無(wú)好壞之分。不信,老師又出示了一篇小古文《性剛》。這是拓展閱讀,讓學(xué)生粗讀,會(huì)讀就行。緊接著,讓學(xué)生補(bǔ)充故事的結(jié)尾。這是有難度的,發(fā)言者寥寥。有學(xué)生以文言的形式進(jìn)行補(bǔ)充,這是前面充分誦讀的結(jié)果。當(dāng)然,古文的結(jié)尾當(dāng)然是文言,怎么可以出現(xiàn)白話呢?但是,“茶壺里煮餃子”,心里隱約知道一點(diǎn),怎么用文言表達(dá)出來(lái),這可能是許多學(xué)生卡住的原因。我覺(jué)得,就算降低難度,也不能用白話,不倫不類(lèi)的文言也比白話強(qiáng)。文言也有類(lèi)似于白話的,有點(diǎn)古代文人的習(xí)氣也好。
古文原來(lái)這么有趣,這也許是學(xué)生在這堂課上的直覺(jué),課后還想讀。學(xué)生學(xué)習(xí)小古文的興趣被激發(fā)了,這是好事?上羌埳蠜](méi)有標(biāo)明這兩篇文章的出處。課后,吳老師也感覺(jué)到了,我想他一定會(huì)告訴學(xué)生。如果學(xué)生自己真會(huì)找來(lái)讀,那是學(xué)習(xí)文言文的良好開(kāi)端。不求全體,班中有那么幾個(gè)就會(huì)帶動(dòng)其他學(xué)生了。
【性緩文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16