日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        韓愈《馬說》原文,注釋,譯文,賞析

        時間:2024-12-18 10:05:37 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        韓愈《馬說》原文,注釋,譯文,賞析

          【原文】

          世有伯樂①,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手②,駢死于槽櫪之間③,不以千里稱也。

          【注釋】

         、俨畼罚合鄠魇翘焐系恼岂R星,此指春秋時秦穆公時人,姓孫,名陽,善于相馬。

         、陟螅▃hī):同“只”,只是。辱:屈辱,埋沒。

          ③駢(pián):兩馬并駕,這里指一起。槽櫪(lì):原指喂養(yǎng)牲畜所用的食器,這里指養(yǎng)馬的處所。

          【譯文】

          世上有了伯樂,然后才有了被發(fā)現(xiàn)的千里馬。千里馬是世代常有的,可是伯樂卻不常有。所以,雖然世上有很多名貴的好馬,卻只能忍辱負(fù)重,在馬夫的手下而被埋沒,最后跟普通的馬一樣老死在馬廄之中,終生沒有機會獲得千里馬的稱呼了。

          【原文】

          馬之千里者,一食或盡粟一石,食馬者不知其能千里而食也①。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見②,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

          策之不以其道③,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之④,曰:“天下無馬。”嗚呼!其真無馬耶⑤?其真不知馬也⑥!

          【注釋】

         、偈常和帮暋保曫B(yǎng),喂養(yǎng)之意。也:用于句末的語氣助詞。

         、诓琶啦煌庖姡翰拍芎烷L處不能表現(xiàn)出來。見:同“現(xiàn)”,表露。

         、鄄撸厚R鞭,此處用作動詞“駕馭”。之:指千里馬,代詞。以其道:使用對待它的辦法。

         、軋(zhí)策:拿著馬鞭。策:馬鞭。

         、萜洌赫Z氣助詞,加強反問語氣。耶:語氣助詞,表示疑問。

         、薏恢翰蛔R。也:用在句末表示判斷或肯定語氣,相當(dāng)于“啊”。

          【譯文】

          能日行千里的馬,大約一頓能吃盡一石糧米,可是喂馬的人不知道它能日行千里而依據(jù)千里馬的食量去喂養(yǎng)它。所以這樣的馬,雖然有日行千里的本領(lǐng),卻由于吃不飽,導(dǎo)致力氣不足,它們的特長和矯健的骨力就不能表現(xiàn)出來,現(xiàn)在想讓它與普通馬的能力相當(dāng)都不可能,又怎么能夠要求它日行千里呢?

          駕馭它卻不能掌握正確的方法,喂養(yǎng)它卻不讓它吃飽而使它充分發(fā)揮自己的才能,聽到它的嘶鳴卻不懂得它所要表達的意思,反而拿著鞭子來到近前,對它說:“普天之下竟然沒有千里馬!卑!難到真的沒有千里馬嗎?其實是他們真的不識千里馬!

          【賞析】

          這是一篇借物寓意的雜文,屬于論說文體,原為所作《雜說》的第四篇,“馬說”是后人所加的標(biāo)題。此處的“說”是“談?wù)劇钡囊馑,是古代文學(xué)當(dāng)中的一種議論文體裁。

          這篇文章邏輯嚴(yán)謹(jǐn),觀點明確,暗寓題旨,極具說服力。文中雖然以馬為喻,所說的卻是人才被發(fā)現(xiàn)與否的問題,流露出作者憤世嫉俗、懷才不遇的感慨與憤懣之情,表達了作者對封建統(tǒng)治者不能識別人才、不知重用人才、無端埋沒人才的強烈憤慨。

          從開篇提出“世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有”的觀點開始,就暗示了千里馬與伯樂之間至關(guān)重要的內(nèi)在關(guān)系;然后寫出了千里馬被埋沒在庸馬之中而得不到重視的遭遇;最后,作者高聲慨嘆“嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!”這無不是發(fā)自心底的悲呼,是對封建統(tǒng)治者發(fā)出了強烈憤怒的斥責(zé)以及強大的諷刺。

          本文雖然短小,但闡釋的道理卻極為深刻。文中有反問、有慨嘆,可謂抑揚反復(fù),淋漓盡致,看似隨性奔放,實則內(nèi)涵豐富,不愧為膾炙人口的傳世佳作。

        【韓愈《馬說》原文,注釋,譯文,賞析】相關(guān)文章:

        《馬說》原文、注釋及譯文11-28

        《馬說》譯文及注釋02-20

        《古意》原文、譯文、注釋及賞析04-27

        江南原文、譯文、注釋、賞析03-25

        《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01

        送別原文譯文、注釋及賞析04-02

        《城南》原文,譯文,注釋,賞析04-02

        《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23

        《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23