日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀

        時(shí)間:2024-10-26 13:09:50 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀

          上學(xué)期間,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編精心整理的朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀1

          作品原文

          宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限狙之食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜!x自《列子·黃帝篇》

          作品注釋

         。1)狙(jū):獼猴。

         。2)公之心:懂得他的心意。

         。3)家口:家中口糧。

         。4)充:滿足。

         。5)馴(xùn):順服。

         。6)(xù):橡實(shí)。

         。7)俄而:一會兒,不久

         。8)解:理解

          作品譯文

          宋國有一個(gè)養(yǎng)猴的老人,喜歡猴子,把它們成群養(yǎng)著,他可以理解猴子的意思,猴子也可以理解老人的心意。養(yǎng)猴的老人寧可減少他與家人的食物也要滿足猴子的`需求。不久,他家里的糧食缺乏了,他將限定猴子的食物的數(shù)量。但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們橡實(shí),早上三顆然后晚上四顆,夠嗎?”猴子們都站了起來并且十分惱怒。他又說:“給你們橡實(shí),早上四個(gè),晚上三個(gè)夠了吧?”猴子都非常高興然后一個(gè)個(gè)都趴在地上。

          成語解釋

          1、(古)實(shí)質(zhì)不變,用改換眉目的方法使人上當(dāng)。

          2、(今)聰明的人善用手段,愚笨的人不善于辨別事情,后來比喻辦事反復(fù)無常,經(jīng)常變卦。

          示例:

         、亵斞浮秹灐粝侣P》:厘定規(guī)則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌圣。而且這規(guī)則是不像那樣的。

         、谀铣海﹦③摹稖缁笳摗罚核^而喜怒交設(shè)者也。

         、鄄號|藩《民國演義》:似此重大問題,只隔一宿,偏已換了花樣,令人莫測。

         、茉鷨虊舴渡狡卵颉ざ諏憫选罚鹤蚍墙袷牵V兒不解榮枯事。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀2

          譯文

          宋國(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的'橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

          注釋

          狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

          解:了解,理解,懂得。

          狙:猴子。

          意:心意。

          得:懂得。

          得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。

          損:減。

          口:口糧。

          充:滿足。

          欲:欲望,要求。

          俄而:一會兒,不久。

          匱:缺乏。

          限:限制。

          恐:恐怕。

          馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。

          誑(kuáng):欺騙。

          之:代詞,它,代指猴子們。

          與:給。

          若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

         。▁ù):橡樹的果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。

          朝:早上。

          足:夠,足夠。

          眾:所有的。

          皆:都。

          起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

          伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀3

          這個(gè)故事原來的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計(jì)較得失的凡心,因?yàn)槿说囊簧凰馈⒁坏靡皇Ф际且粫r(shí)的.,到最后我們將會發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因?yàn)闊o論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來應(yīng)用這個(gè)成語的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國對立,有些弱小國家一會兒倒向秦國,一會兒倒向楚國。就像在美蘇爭霸時(shí)期,有些非洲國家時(shí)而倒向美國,時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來與此無關(guān),但以訛傳訛,天長日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無常了。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀4

          宋國(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的'橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀5

          這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的`解釋。

          前文說“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費(fèi)心思方才能認(rèn)識事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點(diǎn),這就叫“朝三”。

          后文說“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行!弊g文:因此,古代圣人把是與非混同起來,優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀6

          原文

          宋有狙公者,愛狙。養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉。將限其食?直娋阎获Z于己也,先誑之曰:“與若,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 ——————選自《莊子·齊物論》

          翻譯

          宋國(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)了一大群獼猴,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們也能夠了解那個(gè)人的心思。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制獼猴們吃橡粟的數(shù)量,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

          注釋

          1、狙公:養(yǎng)獼猴的人。

          2、解:了解,理解,懂得。

          3、狙(jū):獼猴。

          4、意:心意。

          5、得:懂得。

          6、得公之心:了解他的心思。

          7、損:減少。

          8、家口:家中口糧?冢嚎诩Z。

          9、充:滿足。

          10、欲:欲望,要求。

          11、俄而:一會兒,不久。

          12、匱:不夠。

          13、限:減少。

          14、恐:恐怕。

          15、馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖

          16、誑(kuáng):欺騙。

          17、與:給。

          18、若:文言文中的人稱代詞,就是“你”、“你們”。

          19、(xù):橡樹的果實(shí),俗稱“橡栗”。

          20、足:夠,足夠。

          21、眾:所有的。

          22、皆:都。

          23、而:表修飾。

          24、起而怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

          25、皆伏而喜:都很高興而趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。伏:降伏,馴順。引申為服服帖帖。

          26、朝:早上。

          27、之:代詞。指代獼猴們。

          詩詞賞析:

          這個(gè)故事原來的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計(jì)較得失的`凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的,到最后我們將會發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因?yàn)闊o論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來應(yīng)用這個(gè)成語的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的。是戰(zhàn)國時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國對立,有些弱小國家一會兒倒向秦國,一會兒倒向楚國。就像在美蘇爭霸時(shí)期,有些非洲國家時(shí)而倒向美國,時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來與此無關(guān),但以訛傳訛,天長日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無常了。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀7

          狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

          解:了解,理解,懂得。

          狙:猴子。

          意:心意。

          得:懂得。

          得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。

          損:減。

          口:口糧。

          充:滿足。

          欲:欲望,要求。

          俄而:一會兒,不久。

          匱:缺乏。

          限:限制。

          恐:恐怕。

          馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。

          誑(kuáng):欺騙。

          之:代詞,它,代指猴子們。

          與:給。

          若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

         。▁ù):橡樹的`果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。

          朝:早上。

          足:夠,足夠。

          眾:所有的。

          皆:都。

          起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

          伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

        朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀8

          這個(gè)故事原來的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計(jì)較得失的凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的,到最后我們將會發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因?yàn)闊o論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來應(yīng)用這個(gè)成語的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的.是戰(zhàn)國時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國對立,有些弱小國家一會兒倒向秦國,一會兒倒向楚國。就像在美蘇爭霸時(shí)期,有些非洲國家時(shí)而倒向美國,時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來與此無關(guān),但以訛傳訛,天長日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無常了。

          這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的解釋。

          前文說“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費(fèi)心思方才能認(rèn)識事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點(diǎn),這就叫“朝三”。

          后文說“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行!弊g文:因此,古代圣人把是與非混同起來,優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

        【朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀】相關(guān)文章:

        《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯05-07

        《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯06-20

        朝三暮四文言文翻譯及注釋01-31

        朝三暮四文言文翻譯及注釋2篇(精)10-12

        鑿壁偷光文言文注釋及翻譯(優(yōu)秀)04-04

        神醫(yī)文言文翻譯及注釋07-04

        文言文觀潮翻譯及注釋05-22

        鄭人買履文言文的翻譯及注釋04-26

        莊子文言文翻譯、注釋07-05

        南轅北轍文言文翻譯及注釋07-09