日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《鄭人買履》的原文及其出處

        時間:2021-08-06 14:40:39 文言文名篇 我要投稿

        《鄭人買履》的原文及其出處

          【原文】

          鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐,至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足? ”曰:“寧信度,無自信也。”

          【注釋】

          1.鄭:春秋時代一個小國的名稱,在現(xiàn)今河南省的新鄭縣。

          2.欲:將要,想要。

          3.者:......的人。(定語后置)

          4.先:首先。

          5.度(duó):測量。

          6.而:連詞,表示承接。

          7.置:放置,擱在。

          8.之:代詞,代它,此處指量好的尺碼。

          9.其:他的。

          10.坐:通假字,同“座”,座位。

          11.至:等到,直到。

          12.之:到……去,往

          13.操:攜帶。

          14.已:已經(jīng)。

          15.得:得到;拿到。

          16.履:鞋。

          17.乃:于是,這才。

          18.持:拿。

          19.度(dù):量好的尺碼。

          20.反:通假字,同“返”,返回。

          21.市罷:集市散了。

          22.遂:于是。

          23.曰:說。

          24.寧(nìng):寧可。

          25.無:不。

          26..自信:相信自己。

          27.以:用。

          注意字詞 【讀音】履:lǚ 邊音,第三聲

          【讀音】度:duó 多音字,第二聲

          【讀音】寧:nìng 鼻音, 第四聲

          【讀音】遂:suì 非常用生字,第四聲

          【道理】

              諷刺了那些墨守成規(guī)的教條主義者,說明因循守舊,不思變通,終將一事無成。告訴我們對待事物要注重事實,不能太墨守成規(guī)。

               有的人說話、辦事、想問題,只從書本、教條出發(fā),不從實際出發(fā),書本、教條上沒有寫但實際上存在著的,他就不相信。這樣一來,思想當然就要僵化,行動就要碰壁。做事要善于變通,要根據(jù)實際情況采取靈活對策,不能迷信教條,不尊重客觀實際是不會取得成功的。

          【出處】

          《韓非子·外儲說左上》:“鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐,至之市,而忘操之,已得履, 乃曰:‘吾忘持度’。反歸取之,及反,市罷,遂不得履。” 韓非子(約公元前280—前233)即韓非。我國戰(zhàn)國末期思想家、政治家。是當時著名思想家荀卿的學生。韓非繼承和發(fā)展了荀子的法家思想,吸取了他之前的法家學說,成為法家的'集大成者。秦始皇十四年(公元前233年),因受李斯的讒害,被殺于秦。他的著作后人稱作《韓非子》,現(xiàn)存55篇。他反對以血統(tǒng)為中心的等級制度,提倡“貴族”“民萌”(氓)平等;反對“用人唯親”,提倡“用人唯賢”;反對儒家的“禮治”,提倡“法治”;同時還提出“術(shù)”(君主駕馭臣民的手段)和“勢”(君主的權(quán)力)來和“法”相輔相成。

        【《鄭人買履》的原文及其出處】相關(guān)文章:

        《鄭人買履》的原文及其翻譯01-14

        《鄭人買履》原文翻譯07-25

        《鄭人買履》原文及翻譯04-19

        《鄭人買履》閱讀習題及其答案05-10

        《鄭人買履》原文和譯文07-27

        鄭人買履文言文原文及翻譯03-16

        鄭人買履文言文原文及譯文03-16

        關(guān)雎的原文及其翻譯04-01

        《愛蓮說》原文及其翻譯06-01