日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《斷句》古詩原文及譯文

        時(shí)間:2022-10-21 13:20:38 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《斷句》古詩原文及譯文

          古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。下面是小編帶來的《斷句》古詩原文及譯文,希望對你有幫助。

        《斷句》古詩原文及譯文

          斷句

          宋代:蘇麟

          近水樓臺先得月,向陽花木易為春。

          譯文

          靠近水邊的樓臺(因?yàn)闆]有樹木的遮擋),能先看到月亮的投影;而迎著陽光的花木,(光照自然好得多,所以發(fā)芽就早),最容易形成春天的景象。

          題解

          宋·俞文豹《清夜錄》:“范文正公鎮(zhèn)錢塘,兵官皆被薦,獨(dú)巡檢蘇麟不見錄,乃獻(xiàn)詩云:‘近水樓臺先得月,向陽花木易逢春!

          范仲淹是宋朝時(shí)的一位政治家、文學(xué)家,他學(xué)問很好,能詩能文。他寫的《岳陽樓記》十分著名,那“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的名句至今仍為人們所傳誦。

          范仲淹曾多次在朝廷擔(dān)任要職,也曾鎮(zhèn)守過地方。有一段時(shí)間,他鎮(zhèn)守杭州。任職期間對手下的人都有所推薦,不少人得到了提拔或晉升,大家對他都很滿意。

          這時(shí)候,有一個(gè)叫蘇麟的官員,因擔(dān)任巡檢,常常在外,卻一直沒有得到提拔。當(dāng)他見到自己周圍的同事,無論職位比自己高的、低的都一個(gè)個(gè)得到了升遷,而自己卻沒人理睬,心里很不是滋味。他擔(dān)心自己一定是被這位范大人遺忘了。怎么辦呢?直接去找范大人吧,是去爭官位,又不便說。不說吧,心里又很不平衡。為此,他心情非常沉重。一天,他終于想出了一個(gè)委婉的辦法來,這就是寫首詩去向范大人請教,實(shí)際上去提醒他:千萬別忘了自己!想到這里,蘇麟高興起來,他趕忙拿出紙認(rèn)真地寫了首詩,并將詩句呈給了范仲淹,很虛心地請他賜教。

          范仲淹讀著蘇麟的詩,很快就會意地笑了。他吟誦著詩中的“近水樓臺先得月,向陽花木易為春”的詩句,完全懂得了蘇麟的言外之意。是呀!怎么能把他忘了呢?很快,蘇麟得到了提拔。

          蘇麟的這首詩,因?yàn)橹粚懥藘删,所以稱為“斷句”!耙诪榇骸,后來演變?yōu)椤耙追甏骸、“早逢春”?/p>

          作者簡介

          蘇麟(969~1052前后),宋杭州屬縣巡檢。見[宋]俞文豹《清夜錄》[宋]阮閱《詩話總龜前集》近水樓臺: 此故事出自宋俞文豹編撰的《清夜錄》。北宋著名政治家和文學(xué)家范仲淹,對部下很寬厚,常舉薦隨員做官。據(jù)說,他在浙江做官時(shí),部下都經(jīng)他舉薦當(dāng)了官。只有一位叫蘇麟的人,因外出辦事不在跟前,未被范仲淹舉薦。於是,蘇麟作詩云:「近水樓臺先得月,向陽花木易為春!箍此圃仒桥_亭榭、花草樹木,實(shí)則暗示:好處都被別人占了,而自己卻得不到恩澤。范仲淹何等聰明,看到他的詩后,明白了他的意思,因此,寫了封推薦信,使蘇麟得到升遷。此詩以后成為人盡皆知的成語,用以譏諷藉職務(wù)之便,為自己或親信撈取好處的人。

        【《斷句》古詩原文及譯文】相關(guān)文章:

        疏影的古詩原文譯文及賞析08-29

        虞美人古詩原文譯文12-27

        《鳥鳴澗》古詩原文譯文及賞析04-13

        《哀郢》古詩原文、譯文及賞析10-13

        《詩經(jīng):清廟》古詩原文及譯文08-29

        古詩春日的原文譯文注釋以及賞析08-08

        《鐵杵磨針》古詩原文及譯文04-09

        送元二使安西古詩原文及譯文03-02

        古詩夜歸鹿門歌原文、譯文及賞析11-25