日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《齊天樂》翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-03-21 14:54:00 全宋詞 我要投稿

        《齊天樂》翻譯及賞析

          導(dǎo)語:《齊天樂》這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。下面就由小編為大家?guī)怼洱R天樂》翻譯及賞析,歡迎閱讀!

          齊天樂

          丙辰歲⑴,與張功父⑵會飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回⑶末利花間,仰見秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都⑷呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。

          庾郎⑸先自吟愁賦,凄凄更聞私語。露濕銅鋪⑹,苔侵石井,都是曾聽伊處。哀音似訴。正思婦無眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山⑺,夜涼獨(dú)自甚情緒?

          西窗又吹暗雨。為誰頻斷續(xù),相和砧杵?候館⑻迎秋,離宮⑼吊月,別有傷心無數(shù)。豳詩⑽漫與⑾。笑籬落呼燈,世間兒女。寫入琴絲⑿,一聲聲更苦。

          注釋

         、疟綒q:宋寧宗慶元二年(1196)。

         、茝埞Ω福簭堥C,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。

          ⑶裴回:即徘徊。

          ⑷中都:此指汴京(今河南開封)。促織:古稱蟋蟀為促織。

         、筛桑罕背娙烁,曾作《愁賦》。

         、抒~鋪:銅制的鋪首,裝在門上能銜門環(huán)。

         、似辽剑浩溜L(fēng)上畫有遠(yuǎn)山,故稱屏山。

         、毯蝠^:迎客的館舍。

         、碗x宮:皇帝出巡在外住的行宮。

         、吾僭姡褐浮对娊(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下!

         、下c:即景寫詩,率然而成。

         、袑懭肭俳z:譜成樂曲,入琴彈奏。

          譯文

          庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,

          如今,悄悄的私語聲又傳來耳畔。

          夜露浸濕黃銅閃閃的門環(huán),

          蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--

          到處都可以聽到你的歌唱,

          仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。

          閨中少婦思念丈夫長夜無眠,

          起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,

          伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,

          夜涼如水,又怎樣度過這深秋的夜晚?

          聽,細(xì)南又在散打西廳的窗欞,

          伴著搗衣的砧杵,你的`聲音似斷實(shí)連。

          在客居的賓館迎來深秋的長夜,

          在出巡的高官憑吊故國的月圓。

          還有其他無數(shù)類似的傷心慘事,

          象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。

          可笑的是竹籬外傳來燈籠笑語--

          少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。

          呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,

          那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!

          賞析

          這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫候館、離宮,其“別有傷心無數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們在囚禁中迎秋吊月,又有何感。“豳詩漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說法是“以無知兒女之樂,反襯有心人之苦”。“一聲聲更苦”,結(jié)語余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開闊得多。

        【《齊天樂》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        齊天樂古詩翻譯賞析12-06

        齊天樂古詩賞析01-24

        《齊天樂·蟋蟀》譯文 《齊天樂·蟋蟀》鑒賞及賞析12-16

        姜夔《齊天樂·蟋蟀》賞析 《齊天樂·蟋蟀》譯文及鑒賞12-21

        姜夔《齊天樂》原文及賞析12-11

        齊天樂詩詞01-23

        史達(dá)祖《齊天樂·中秋宿真定驛》原文翻譯與賞析08-17

        《齊天樂》宋詞鑒賞01-27

        詹玉《齊天樂·送童甕天兵后歸杭》原文翻譯與賞析08-17