日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        郢門秋懷原文及賞析

        時間:2021-08-19 16:43:26 古詩三百首 我要投稿

        郢門秋懷原文及賞析

          原文:

          郢門一為客,巴月三成弦。朔風(fēng)正搖落,行子愁歸旋。

          杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度瀟湘煙。

          清曠諧宿好,緇磷及此年。百齡何蕩漾,萬化相推遷。

          空謁蒼梧帝,徒尋溟海仙。已聞蓬海淺,豈見三桃圓。

          倚劍增浩嘆,捫襟還自憐。終當(dāng)游五湖,濯足滄浪泉。

          譯文

          來到荊州客旅,到今天已經(jīng)一個多月了,月亮也變換三次姿勢——上弦下弦,如同小船來回蕩。

          現(xiàn)在北風(fēng)正緊,樹木落葉蕭蕭,出門在外不容易,想回家了。

          山外的太陽是那么遙遠(yuǎn),江上的天空是如此空曠,沒有依靠的感覺真不是好滋味。

          洞庭湖水使人著迷,秋歸的大雁也乘著云霧來到瀟湘洞庭。

          這里幽靜清曠,是個修真養(yǎng)性的好地方,我的愛好經(jīng)歷多年也沒有改變。

          人生百年,變化萬千,綿綿不斷。

          此行既沒有尋找到仙人,也沒有感受到舜帝靈魂的昭示。

          滄海桑田,你可見到海水變淺?你可見到王母的仙桃已經(jīng)成熟了三回?一回就需要經(jīng)歷三千年!

          仙人在那里?找你找得太辛苦,捫胸倚劍,仰天長嘆,顧影自憐。

          我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做個自由的隱士,濯足滄浪。

          注釋

         、袍T,即荊門也。唐時為峽州夷陵郡,其地臨江,有山曰荊門,上合下開,有若門象。故當(dāng)時文士概稱其地曰荊門,或又謂之郢門。西通巫、巴,東接云夢,歷代常為重鎮(zhèn)。

         、茀蔷姡骸皠e離未幾日,高月三成弦!

         、恰冻o·九辯》:“蕭瑟兮草木搖落而變衰!

          ⑷劉向《九嘆》:“日杳杳以西頹。”

         、伞逗鬂h書》:仲長統(tǒng)欲卜居清曠,以樂其志。

         、柿赫衙魈印短站腹(jié)集序》:“處百齡之內(nèi),居一世之中!

          ⑺《莊子》:“若人之形,萬化而未始有極也!

          ⑻吳均詩:“欲謁蒼梧帝,過問沅湘姬!

          ⑼《十洲記》:蓬萊山,對東海之東北岸,周回五千里,外別有圓海繞山。圓海水正黑,而謂之冥海也。無風(fēng)而洪波百丈,不可得往來。上有九老丈人九天真王宮,蓋太上真人所居,惟飛仙能到其處耳。

         、巍渡裣蓚鳌罚郝楣迷疲骸跋虻脚畈,水又淺于往日!

         、稀稘h武故事》:東郡送一短人,長五寸,衣冠具足。上疑其精,召東方朔至,朔呼短人曰:“巨靈,阿母還來否?”短人不對。因指謂上:“王母種桃,三千年一結(jié)子,此兒不良,已三過偷之。失王母意,故被謫來此。”上大驚,始知朔非世中人也。

          ⑿江淹詩:“倚劍臨八荒!

         、阉沃畣栐姡骸皰行目兆詰z!

          賞析:

          這首詩可能是李白流放夜郎時所作。詩題的意思是在郢門這個地方遇上了秋天而抒發(fā)胸中感想。此詩共二十句,除了尾聯(lián)兩句,其余都是對仗,所以這是一首入律的詩歌。詩中抒發(fā)了對家鄉(xiāng)的思念,對隱居的向往之情,也蘊(yùn)含了對時光易逝,人生如白駒過隙的慨嘆,情感基調(diào)比較悲涼。

          有人認(rèn)為,也許是在李白年輕時候,拜見荊州刺史韓朝宗以后,因為不得舉薦而灰心,而產(chǎn)生出歸隱的思想,從而揮筆寫下了自己的`感受。也有可能是李白剛剛出川到達(dá)荊州時候就產(chǎn)生了思鄉(xiāng)的情緒,“巴月三成弦”,總之,長期在外干揭游說的生活是很辛苦的,沒有堅強(qiáng)的意志與雄厚的財力是難以支持的。

        【郢門秋懷原文及賞析】相關(guān)文章:

        《哀郢》古詩原文、譯文及賞析08-04

        普天樂·秋懷原文及譯文12-24

        《清江引·秋懷》原文及譯文12-23

        秋夕原文及賞析12-18

        秋望原文及賞析08-18

        《哀郢》原文及譯文03-19

        《長門賦》原文及賞析12-24

        《清江引·秋懷》賞析及譯文注釋06-24

        《秋來》古詩原文及賞析10-02