古詩《從軍行》翻譯及賞析
在平日的學習、工作和生活里,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編幫大家整理的古詩《從軍行》翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
古詩《從軍行》翻譯及賞析
《從軍行》作者為唐朝文學家王昌齡。其古詩全文如下:
【前言】
《從軍行》是漢代樂府《平調(diào)曲》名,內(nèi)容多數(shù)寫軍隊的戰(zhàn)斗生活。唐代以來,王昌齡等都有以此為名的詩篇流傳,表達一種士子從戎,征戰(zhàn)邊庭的過程和心情,從而表達了國家有事,匹夫有責的使命感和建功立業(yè)的豪邁情懷。
青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。
【翻譯】
青海上空的陰云遮暗了雪山,遙望著遠方的玉門關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,攻不下西部的樓蘭城誓不回來。
【鑒賞】
前兩句提到三個地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫面上出現(xiàn),于是對這兩句就有種種不同的解 說。有的說,上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵 了。另一說,次句即“孤城玉門關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對象則是“青海長云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對西北邊陲地 區(qū)的概括描寫誤解為抒情主人公望中所見,而前一種誤解即因后一種誤解而生。
三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉(zhuǎn)為直接抒情!包S沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強的詩句。戍邊時間之漫長,戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強 悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺。“百戰(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場的特征,令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場”的景象:“百戰(zhàn)” 而至“穿金甲”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長的時間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。
古詩《從軍行》翻譯及賞析
烽火城西百尺樓,黃昏獨坐海風秋。
更吹羌笛關(guān)山月,無那金閨萬里愁。
【翻譯】
烽火城西面的'樓高有百尺,黃昏時我獨自坐在那里,沐浴著青海湖來的秋風。羌笛吹奏《關(guān)山月》的樂曲被秋風從遠處帶來,無論如何也消除不了我對萬里之外的妻子的思念。
【鑒賞】
這首詩,筆法簡潔而富蘊意,寫法上很有特色。詩人巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。前三句敘事,描寫環(huán)境,采用了層層深入、反復渲染的手法,創(chuàng)造氣氛,為第四句抒情作鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力!胺榛鸪俏鳌保幌伦泳忘c明了這是在青海烽火城西的了望臺上;募诺脑埃念櫳n茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人的寂寞之感。時令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠的季節(jié)。
時間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!”(《詩經(jīng)·王風·君子于役》)這樣的時間常常觸發(fā)人們思念于役在外的親人。而此時此刻,久戍不歸的征人恰恰“獨坐”在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無偶,思親之情正隨著青海湖方向吹來的陣陣秋風任意翻騰。上面所描寫的,都是通過視覺所看到的環(huán)境,沒有聲音,還缺乏立體感。接著詩人寫道:“更吹羌笛關(guān)山月”。在寂寥的環(huán)境中,傳來了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子的嘆息。
古詩《從軍行》翻譯及賞析
大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。
前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報生擒吐谷渾。
【翻譯】
大漠之中,狂風呼嘯,塵土飛揚,天色昏暗。一隊將士半卷著紅旗出了軍營,向敵軍挺進。這時前方部隊傳來捷報:他們已在洮河的夜戰(zhàn)中生擒敵軍,大獲全勝。
【鑒賞】
這段文學,筆墨非常簡煉,從當時的氣氛和諸侯的反應中,寫出了關(guān)羽的神威。論其客觀藝術(shù)效果,比寫揮刀大戰(zhàn)數(shù)十回合,更加引人入勝。羅貫中的這段文字,當然有他匠心獨運之處,但如果就避開正面鋪敘,通過氣氛渲染和側(cè)面描寫,去讓人想象戰(zhàn)爭場面這一點來看,卻不是他的首創(chuàng),象王昌齡的這首《從軍行》,應該說已早著先鞭,并且是以詩歌形式取得成功的。
“大漠風塵日色昏”,由于我國西北部的阿爾泰山、天山、昆侖山均呈自西向東或向東南走向,在河西走廊和青海東部形成一個大喇叭口,風力極大,狂風起時,飛沙走石。因此,“日色昏”接在“大漠風塵”后面,并不是指天色已晚,而是指風沙遮天蔽日。但這不光表現(xiàn)氣候的暴烈,它作為一種背景出現(xiàn),還自然對軍事形勢起著烘托、暗示的作用。在這種情勢下,唐軍采取什么行動呢。
從描寫看,詩人所選取的對象是未和敵軍直接交手的后續(xù)部隊,而對戰(zhàn)果輝煌的“前軍夜戰(zhàn)”只從側(cè)面帶出。這是打破常套的構(gòu)思。如果改成從正面對夜戰(zhàn)進行鋪敘,就不免會顯得平板,并且在短小的絕句中無法完成。現(xiàn)在避開對戰(zhàn)爭過程的正面描寫,從側(cè)面進行烘托,就把絕句的短處變成了長處。它讓讀者從“大漠風塵日色昏”和“夜戰(zhàn)洮河北”去想象前鋒的仗打得多么艱苦,多么出色。從“已報生擒吐谷渾”去體味這次出征多么富有戲劇性。
拓展
從軍行擴寫
西域,烏云密布,天空中沒有一絲光明。雪山,還是矗立在那里,也不知,這里的戰(zhàn)火何時能夠熄滅。身邊的將士們,多半都帶著傷,那是他們英勇攻城最好的見證。而遠處敵軍的城墻啊,還是頑強的屹立在那里,就像敵軍頑強的抵抗一樣,不知何時能被攻破……
我站上軍營的高地,向玉門關(guān)望去,遠方若隱若現(xiàn)的小城,是我這次率軍出征的地方。∥曳路疬望到了萬里之外的長安城,皇上應該正站立在那雄偉的城樓上,等待我們的捷報吧!我向家的方向望去,家中父母妻兒應在迫切期待我的凱旋歸鄉(xiāng)吧!轉(zhuǎn)向前方,就是那頑固不化的敵人,他們又開始巡邏了。我們大軍包圍他們數(shù)月無果,更是助長了他們囂張的氣焰?捎浀茫R行時,自己豪氣干云,大呼:“為國蕩寇,在所不辭!”自信滿滿的來到軍營,一輪又一輪的發(fā)起進攻,到今日,賊未破,我軍士氣已是低迷。出征以來,我?guī)ьI(lǐng)著士兵,一次次架起云梯,沖上城墻,攻破了一座座敵軍的城池,英勇的士兵們用他們的血肉之軀,為我們鋪出了一條通往勝利的光輝大道,最后來到這座孤城下。可是就在這里,我們死傷慘重,孤城下尸橫片野,血流成河。
我一如既往的召集士兵開始訓練,卻發(fā)現(xiàn)他們之中許多人的鎧甲殘缺不全。我震驚之余,怒火萬分,裝備如此破舊,如何作戰(zhàn)!這些與我一起出征的戰(zhàn)友,身經(jīng)百戰(zhàn),卻始終不愿輪換后方,而是自愿留下,繼續(xù)攻城。因為他們知道,自己的使命還沒有完成,那座孤城,還挺立在前方。
攻城前的誓師大會,我的將士們豪氣萬丈,他們說要繼續(xù)奮勇作戰(zhàn),為國除害。我想起賞識我的君主,激勵我奮發(fā)圖強的父老鄉(xiāng)親,還有那些死前要求把他們尸骨帶回大唐的死去的.將士。誓師大會的最后,我以生平最溫和的語氣說道:“望戰(zhàn)爭結(jié)束,能與諸君以富貴相見!
看著面前隊列整齊的軍隊,旌旗招展,刀劍林立,我又望了一眼背后的家園,毅然轉(zhuǎn)向敵人的孤城,握緊拳頭,吼出了出發(fā)前的最后兩個字:“進軍!”
從軍行·其二
唐代:李白
百戰(zhàn)沙場碎鐵衣,城南已合數(shù)重圍。
突營射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸。
譯文
身經(jīng)沙場百戰(zhàn)鐵甲早已支離破碎,城池南面被敵人重重包圍。
突進營壘,射殺敵軍大將,獨自率領(lǐng)殘兵殺開重圍千騎而歸。
注釋
沙場:胡三省《通鑒注》:“唐人謂沙漠之地為沙場。"碎鐵衣:指身穿的盔甲都支離破碎。
呼延:呼延,是匈奴四姓貴族之一,這里指敵軍的一員悍將。
賞析
詩人不直述戰(zhàn)事的進展,而將讀者置身于險象環(huán)生的局勢,感受緊迫的態(tài)勢。
首句“百戰(zhàn)沙場碎鐵衣”,詩人用平直敘起的筆法寫出了征戰(zhàn)環(huán)境之“苦”!鞍賾(zhàn)”,意謂戰(zhàn)事頻繁。“碎鐵衣”,形容氣候惡劣,斗爭嚴酷。其中,“碎”字下得絕妙,頗值玩味。將士的愷甲都已凍碎難著,令人宛見“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”的塞外荒寒景象。此外,唐軍將士因長期作戰(zhàn),來不及休整,給養(yǎng)十分困難的情形,也可由此一“碎”字思而得之。
“突營射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸!边@里指敵軍的一員悍將。我方這位身經(jīng)百戰(zhàn)的英雄,正是選中他作為目標,在突營闖陣的時候,首先將他射殺,使敵軍陷于慌亂,乘機殺開重圍,獨領(lǐng)殘兵,奪路而出。
詩中表現(xiàn)的是一位勇武過人的英雄,而所寫的戰(zhàn)爭從全局上看,是一場敗仗。但雖敗卻并不令人喪氣,而是敗中見出了豪氣!蔼氼I(lǐng)殘兵千騎歸”,“獨”字幾乎有千斤之力,壓倒了敵方的千軍萬馬,給人以頂天立地之感。詩沒有對這位將軍進行肖像描寫,但通過緊張的戰(zhàn)斗場景,把英雄的精神與氣概表現(xiàn)得異常鮮明而突出,給人留下難忘的印象。將這場驚心動魄的突圍戰(zhàn)和首句“百戰(zhàn)沙場碎鐵衣”相對照,讓人想到這不過是他“百戰(zhàn)沙場”中的一仗。這樣,就把剛才這一場突圍戰(zhàn),以及英雄的整個戰(zhàn)斗歷程,渲染得格外威武壯烈,完全傳奇化了。詩讓人不覺得出現(xiàn)在眼前的是一批殘兵敗將,而讓人感到這些血泊中拚殺出來的英雄凜然可敬。象這樣在一首小詩里敢于去寫嚴酷的斗爭,甚至敢于去寫敗仗,而又從敗仗中顯出豪氣,給人以鼓舞,如果不具備象盛唐詩人那種精神氣概是寫不出的。
從軍行王昌齡寫作手法
寫作手法賞析:
“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)”。青海湖上空,長云彌漫;湖的北面,橫亙著綿延千里的隱隱的雪山;越過雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門關(guān)。這幅集中了東西數(shù)千里廣闊地域的長卷,就是當時西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗的典型環(huán)境。它是對整個西北邊陲的一個鳥瞰,一個概括。
為什么特別提及青海與玉門關(guān)呢?這跟當時民族之間戰(zhàn)爭的態(tài)勢有關(guān)。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使的任務是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊。“青!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)的場所;而“玉門關(guān)”外,則是突厥的勢力范圍。
所以這兩句不僅描寫了整個西北邊陲的景象,而且點出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。這兩個方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫面上出現(xiàn)青海與玉關(guān)。與其說,這是將士望中所見,不如說這是將士腦海中浮現(xiàn)出來的畫面。這兩句在寫景的同時滲透豐富復雜的情感:戍邊將士對邊防形勢的關(guān)注,對自己所擔負的任務的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開闊而又迷蒙暗淡的景色里。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉(zhuǎn)為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強的詩句。戍邊時間之漫長,戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場的特征,令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場”的景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長的時間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒有銷磨,而是在大漠風沙的磨煉中變得更加堅定。
“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,情感悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫出了戰(zhàn)爭的艱苦,但整個形象給人的實際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。
因此末句并非嗟嘆歸家無日,而是在深深意識到戰(zhàn)爭的艱苦、長期的基礎(chǔ)上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩的一個重要的思想特色,就是在描寫戍邊將士的豪情壯志的同時,并不回避戰(zhàn)爭的艱苦,本篇就是一個顯例?梢哉f,三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫。典型環(huán)境與人物情感高度統(tǒng)一,是王昌齡絕句的一個突出優(yōu)點,這在本篇中也有明顯的體現(xiàn)。
【古詩《從軍行》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
從軍行古詩賞析02-28
從軍行王昌齡古詩翻譯03-22
古詩賞析之從軍行03-03
《古從軍行》古詩賞析03-06
小學《從軍行》古詩及賞析01-21
古從軍行·白日登山望烽火古詩翻譯賞析12-03
《從軍行》古詩詞賞析03-07
《古從軍行》古詩譯文及賞析04-23
古詩《清明》翻譯與賞析04-03